搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

英文标题和摘要的撰写

编辑:语际翻译     2008-9-2         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  英文标题的撰写

  a. 标题中study on,studies on,study of,discussion on,research on,observation on,investigation on(of),some thoughts on,a final reporton等,只是增加标题的长度,未提供新的信息,不宜使用。

  b. 国际标准化组织规定,标题最好不要超过10~12个词,且除通用的缩写字和特殊符号外,标题内不使用缩写字、特殊符号、化学式、上下角标等。

  c. 标题通常由名词短语构成,即由一个或多个名词加上其前置定语或后置定语构成,因此标题中一般出现名词、形容词、介词、冠词和连接词,若出现动词,一般是现在分词、过去分词或动名词形式。例如:Models and simulation of a single-phase flow correlation measuring system.(单相流相关测量系统的模型和仿真)(两个名词加后置定语)

  d.  取消不必要的冠词。例如:The effects of the patient age and physician training on the choice and dose of anti-melan-cholic drugs,题目中的3个定冠词the均可删去。(英文题名开头第1个字尽量不用冠词(包括定冠词the,不定冠词a和an)

  

  英文摘要的撰写

  a. 摘要一般分为两类,信息性摘要和指示性摘要。绝大部分科技期刊都要求作者提供信息性摘要。信息性摘要通常以150~250 words为宜,指示性摘要以100~150 words为宜。

  b. 信息性摘要的4要素:研究的目的;研究的过程与采用的方法;主要结果或发现;主要结论和推论。

  c. 尽量使用主动语态。例如“A exceeds B”要好于“B exceeded by A”。

  d. 通常用过去时态描述作者的工作,用现在时态描述所做的结论,少用现在完成时、过去完成时,基本不用进行时和其它复合时态。

  叙述过去某一时刻(时段)的发现,某一研究(试验、观察、调查等)过程,常用一般过去时;说明研究目的、 描述研究内容、得出结果与结论等,常用一般现在时。

  过去时是摘要中可以自始至终贯穿全文的唯一一种时态,是报道研究工作的最精确、最严格的时态。严格说,具有参考性的陈述和结果均应使用过去时态。

  使用现在时,作者可以给读者展示正在进行的研究工作,公布论文的purpose or subject,此时,首句可用现在时,但要用过去时介绍研究的方法和结果。例如:This paper explores the effects of environmental variability and grain on the niche width of organizational populations.

  若在摘要开始用现在时报道研究的方法和结果,容易使读者误认为是正在进行的过程,也有可能误认为是introductory or background information.

  由于许多推论到当前也是有效的,所以结论通常用现在时。数学类或理论型论文的摘要中通常大量使用现在时,实验型论文的摘要则很少使用现在时。总之,现在时多用于:首句陈述论文的purpose or subject;数学或理论型论文;结论的陈述。

  e.  摘要中尽量避免使用以第一人称we,I为主语的句子。但应注意,中文摘要用第三人称写法,采用“对……进行了研究”等句式,不必使用“本文”、“作者”等主语。英文中,主语不能省略,多采用被动式。例如:A method calculating the stability of small four-wheel tractors is provided…..The application conditions of this method are discussed.

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 一切英文摘要都是纸老虎
    2009-9-14
       此篇适用于我等英语四级水平且四级过了好几年也没有再提高的同学。   对于我等英语极弱之人,翻译个把句子还勉强可以应付,面对1000+字的英文摘要,不免觉得要儿血命了。于是乎,各大在线翻译便成了主要助手。但是往往觉得这个站好那个站好,总是觉得翻译的不到位,其实问题不在网站上,这里给大家提供几个小技巧。网站嘛我提供两个,一个是BAIDU到的htt...
    浅析论文摘要英语翻译错误
    2009-8-3
    论文摘要是文章内容不加注释和评论的简短陈述,论文摘要有不同的分类方式,按摘要的著者分类,可以分为“专业摘要员编制的检索工具摘要”(abstracter’S abstracts)和“论文著者编写的和论文一同发表的随文摘要”(author’S abstracts)。论文摘要的信息非常重要,可以帮助读者了解原文主要内容,不阅读论文全文就能获得必要信息;论文摘要也为...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...