• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    【搜索】充分利用搜索引擎,准确地道英译词语

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    。谢振清主编的《汉英英汉经贸大词典》提供的译法有四种:middle and small business/medium and small-sized enterprises/small and medium sized businesses/minor enterprise。
    可以看出,几种译法给人留下的思考主要有:
    (1)英译时应当“中”在前,还是“小”在前?(2)“中”字应该英译为middle还是medium—sized,还是没有给出的medium 或middle-sized?(3)“小”字应该译为small还是small-sized?(4)“中小”能用minor来译吗? (5)“企业”应该译为business(businesses)还是enterprise(enterprises)?当然还有一种情况,上述所有译法都是正确的,即使这样,也有一个问题:哪一种表达方式在英语中最为常用,或日最地道?
    先不妨假定所有的译法都是正确的,将这些译法两边加以双引号作为关键词(增加双引号的目的在于缩小搜索范围,这样搜索引擎便把整个译法作为一个字符串来处理,否则只要包含有译法中某个词语的网页都将被作为结果返回),一个个放进Google搜索引擎查询。结果如下:
    A.“minor enterprise(s)”:单数形式返回254项结果,复数形式返回346项结果,且从网址看大多为日本、朝鲜和中国的网站。虽然从网页摘要提供的语境很难判断“minor enterprise(s)”是否在语义上同“中小企业”对应,但至少可以得出这样一个结论:这个词语在英美等国用得并不频繁。
    B.“medium-sized and small enterprises”:返回453项结果,且多为中国(包括中国台湾)、日本或与中国、日本有关的网站。由此可以得出同上一表达方式一样的结论。
    C.“middle and small business”:返回结果128项。考虑到英美等国中小企业众多,“中小企业”应该是个使用频率很高的词语,即使该译法无误,在地道方面也值得怀疑。
    D.“medium and small-sized enterprises”:返回结果942项,数量不小,但多为中国、日本、朝鲜等国的网站,英美等国的网站不多,从而证明了该表达方式在英美等国不是很流行。
    E.“small and medium-sized businesses”:返回结果150,000项,非前面任何一种表达方式所能比,充分说明了该表达方式最为地道。除上述五种译法外,笔者还尝试将“small and medium-sized enterprises”作为关键词使用Google进行查询,得到了204,000项查询结果,在数量上同“ small and medium-sized businesses”有差别,但不构成多大的统计学意义。从这些查询结果可以判定:
    “ small and medium-sized enterprises”和“small and medium-sized businesses”在上述几种译法中最为流行(事实上,通过搜索引擎还可以查到其他的译法,这里不再枚举)。至于英译“中小企业”时该用“enterprises”还是“businesses”,抑或两个词语都行,仍然可以寻求搜索引擎的帮助,通过搜索引擎,查找在线英英词典,找出两个单词在意义上的细微差别,然后再作决定,此处不再罗嗦。须知,在线词典的数量远远超过了你我任何一个人拥有的词典的数量!
    据笔者的使用经验,搜索引擎最能帮助汉英译者的地方在于决定一个英语搭配(如动名搭配、动副搭配、形名搭配,等等)是否正确、地道,而对于母语不是英语的译者来说,用英语写作或翻译最容易出毛病的地方恐怕就是搭配。P.Newmark就曾说过,“He (one who writes or speaks in a foreign language) will be ‘caught’ out every time,not by his grammar,which is probably suspiciously ‘better’ than an educated native’s,not by his vo

    上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题