搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

汽车运用工程专业英语中动词的翻译

编辑:语际翻译     2008-10-24         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  为了保持汽车预想的速度,在汽车速度改变时应调整气门的位置。

  b. 分词的译法

  分词分为两种:现在分词(具有“主动”和“进行”的意义)和过去分词(具有“被动”及“完成”的意义)。

  1. 现在分词的译法

  着手现在分词的翻译之前,重要的是判明它在句子中的句法作用和语法关系,一般说来,单个分词作定语位于所修饰的名(代)词之前,而分词短语作定语位于所修饰的名(代)词之后。

  (1)作定语

  Expanding gases can be used to operate a machine.

  膨胀的气体可以用来开动机器。

  (2)作状语

  分词及分词短语作状语可表示时间、原因、条件、行为方式、伴随状况等意义,通常用来修饰句子谓语。

  The intake valve closes and the piston moves up in the cylinder, compressing the fuel mixture.

  进气门关闭,活塞在气缸内上移,压缩空气燃烧混合物。

  2. 过去分词的译法

  (1)作定语

  单个过去分词常用怍前置定语。过去分词短语多用于作后置定语,并带有被动的意义。

  A lathe is a machine widely used in the machine shop

  车床是机加工车间广泛使用的一种机器。

  (2)作表语

  The radiator was broken yesterday昨天水箱还是破的。

  (3)作状语

  过去分词作状语可表示时间、条件、原因、伴随情况等。一般说来,这种结构的逻辑主语就是主句的主语。前面往往可加连词when,if ,as,though等。

  When heated to the temperature of 350℃,gasoline itself will bum.汽油加热到350℃时就会自燃。

  c. 动名词的译法

  1. 动名词兼有动词和名词的特征.其形式和现在分词完全一样。在句子中的语法功能,主要起名词作用,作主语、表语、宾语及定语。

  (1)作主语

  Popularizing the new method was not an easy job.

  推广这种新方法不是一件容易的事。

  (2)作宾语

  You mustn’t delay sending the tractors over.

  你们不要迟迟不派拖拉机来。

  2. 作表语

  Her job is repairing the engines.

  她的工作就是修发动机。

  动名词后面如果跟有宾语和状语等,便构成动名词短语。其译法有三种。

  (1)译为动宾结构

  After having been tempered,the steel becomes stronger because its grains get finer.

  经过回火之后,钢的强度增大,因为其晶粒变细了。

  (2)译成主从短语

  Spraying precisely the same amount of fuel directly into

  the intake port of each cylinder eliminates the unequal fuel distribution so inherent when already mixed air and fuel are passed through an intake manifold.

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章:
  • 汽车专业英语的特点和教学改革探索
    2009-6-9
           汽车 业是中国的第三大支柱产业。我国加入WT0给中困汽车工业的发展既带来了机遇,也带来了挑战。而随着经济全球化和信息全球化的快速发展,高校汽车专业的学生小可避免地要接触大量英语汽车文献资料,所以提高汽车专业大学生的专业英语水平,加强学生专业英语的应用能力是时代发展的迫切需要。...
    汽车产业重点技术发展综述:汽车电子技术
    2009-5-12
             随着社会的发展,人类对汽车的性能、环保、能源、安全等方面提出了更高的要求。传统的机械装置已经无法解决某些与汽车功能要求有关的问题,电子技术成为支撑现代汽车工程的技术基础之一,广泛地应用在汽车的发动机、传动、悬架、制动、仪表等各个系统,提高汽车的动力性、经济性、安...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...