中医英语翻译技巧漫谈
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
英译汉:
⑨The function is the result of material motion,and nothing in the world is not in a state of motion.
译文:功能是运动的结果,世上的万物都处于运动之中。
(将“nothing in the world is not”这一双重否定译为“世上的万物都”,反说译为正说)
⑩Wood has the nature of growing freely and unfolding.
译文:木有生发伸展的性质。
(将表示否定的“unfolding不能折叠”译为“伸展”,反说译为正说)
汉译英:
⑾严重组儿童必有症状,并影响其生长发育。
译文:Children in the severe group are never free from symptoms affecting their growth and development.
(将“必有”译为表示否定的“never free from永不免于”,正说译为反说)
4 搭配问题
英语和汉语都拥有丰富而庞大的同义词体系,原文中相同的词汇在译文里常需要用不同的词语来传达,所以,在翻译时,要能准确把握词汇在句中的实际意义,找出贴切词语与之对应,尽量使语言的前后搭配符合译文的习惯又使译文生动而不单调。如:
英译汉:
⑿ The main physiological functions of the kidney are: storing essence; dominating growth, development
and reproduction; regulating water metabolism and receiving qi.
译文:肾的主要生理功能为:藏精、促生长、主水、纳气。
⒀ In the whole process of the transportation and transformation of water and food, the triple energizer
dominates qi transformation and qi movement of the whole body.
译文:在水谷运化的整个过程中,三焦调节气的运化和整个人体的气的运动。
⒁ The heart houses the mind,also known as the heart dominating the mental activities.
译文:心主神志,也叫做心主精神活动。以上的英语词“dominate”根据需要分别被译为“促(生长),调节(气的运化),主(神志
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 针灸汉英翻译技巧探析
2009-5-29 12:09:05 - 针灸学是中医学中的重要组成部分 ,是中华医学宝贵的遗产之一。针灸学是以中医学理论为指导,运用针刺和艾灸防病治病的一门临床学科。目前,针灸已传播到 140多个国家和地区,已成为...
- The Challenge of Translating Chinese M…
2009-6-9 18:14:09 - Q. How does one get into something as recherché and specialized as translating Chinese medical texts?A. I suppose its what our col...
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...