• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    体育关键词英文解释(一)

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    1、Grand Slam:网球大满贯赛事

           2004年1月31日,澳网女单决赛在世界排名第一和第二的比利时双姝海宁与克里斯特尔斯之间展开,这也是两人第三度在大满贯赛决赛中遭遇,与前两次结果相同的是,比对方瘦弱的海宁再度击败对手,夺得了自己的首个澳网女单冠军,海宁也凭借本场比赛胜利也稳稳的守住了自己世界排名第一的宝座。

           外电中的报道是这样的:

           World number one Justine Henin-Hardenne won yet another Grand Slam title at childhood friend Kim Clijsters' expense.

           Grand Slam就是网球大满贯赛事,四大满贯赛事包括澳大利亚公开赛、法国公开赛、温布尔登公开赛和美国公开赛,是国际网坛最高级别的赛事。

          
    2、Mascot:吉祥物

           2004年3月23日,北京奥组委宣布开始面向海内外广泛征集北京2008年奥运会的吉祥物。征集吉祥物是奥运会准备工作的重要组成部分。北京奥组委副主任蒋效愚先生说:“I hope we can find a mascot which can represent China and also be cherished by people all over the world.”

           句中mascot就是“吉祥物”的意思。此前已有很多人提出把代表中国文化内涵的“猴王”或国宝“大熊猫”形象作为2008年奥运会的吉祥物。据北京奥组委透露,吉祥物中可能会包含有两到三个形象。

           
    3、Top-seeded:头号种子

           2004年5月17日凌晨,国际羽联汤姆斯杯决赛在雅加达结束,中国队以3-1击败丹麦队,夺回阔别12年的汤姆斯杯。在此前结束的2004年国际羽联尤伯杯决赛中,经过近四个小时苦战,中国女队3-1击败韩国女队,连续第四次捧起尤伯杯。

           外电中的报道是这样的:

           China's dominant men's badminton team claimed their first Thomas Cup title in 14 years with a hard-fought victory over battling Denmark. The win wraps up a deserved Thomas and Uber Cup double for the top-seeded squad, whose women claimed a fourth successive trophy on Saturday.

           中国羽毛球队历来是世界强队,此次比赛前更是被视为“头号种子队”(top-seeded squad)。Seed作动词时,有一种用法是指“挑选……为种子选手”,一般用被动态,例如:seeded players(种子选手);She was seeded fourth at Wimbledon.(她被定为温布尔登网球锦标赛的第四号种子选手。)

           
    4、Walk of Life:社会阶层

           2004年北京时间6月8日凌晨6时23分,搭载着雅典奥运圣火火种的“宙斯”号飞机抵达北京首都国际机场,这是奥运圣火首次飞抵北京。9日,将有148名来自各行各业的火炬手参与大规模的奥运圣火传递活动。

           China Daily上有这样的报道:

           The 148-member list contains people from all walks of life, including many sporting and entertainment celebrities.

            walk是大家非常熟悉的单词,walk常见的意思都和“走”有关,而walk of life是一个固定短语,意思是“职业,行业;社会阶层”,例如:The club's membership includes people from all walks of life/every walk of life.(俱乐部的成员包括各阶层人士。)

          
    5、Tie:打成平局

           2004年6月11日上午,活塞队回到主场奥本山宫殿球场,将与湖人队进行总决赛的第三场较量。将连打三场主场的活塞队希望可以迅速摆脱第二场让到手的胜利溜走的阴影。

           外电中的报道:

           The NBA finals move to the Detroit area for Game 3 with the series between the Los Angeles Lakers and the Detroit Pistons tied 1-1.

           体育英语词汇是一类特殊的英语词汇,许多看似简单平常的单词,在体育英语中都有特定的含义,例如上文中的tie,tie作动词时最常见的意思是“系,打结”,在体育英语中,tie的意思是“打成平局”。

           
    6、Injury Time:伤停补时

           2004年北京时间6月14日凌晨2时45分,在葡萄牙里斯本光明球场开始的欧洲杯B组首轮第2场比赛中,法国2比1力克英格兰。

           外电中有这样的报道:

           Defending champion France surged back in stunning fashion with two goals by Zinedine Zidane during second-half injury time to beat England 2-1 Sunday at the European Championship.

           Injury time就是足球比赛中的伤停补时阶段,齐达内在下半场伤停补时阶段两粒神奇的入球梦幻般逆转了比赛的结果,英格兰未能改写欧洲杯首战从未获胜的历史。

           
    7、Own Goal:乌龙球

           2004年北京时间6月18日凌晨在葡萄牙举行的欧洲杯B组第2轮第2场比赛中,法国队2比2战平克罗地亚,目前积4分排名小组第一。第21分钟,齐达内主罚小角度任意球,克罗地亚队员图多尔门前解围踢空,皮球打在他左腿上弹进了门内,这一进球被欧洲足联官方认定为图多尔的乌龙球,这也是本届欧洲杯上的第一粒“乌龙球”。own goal的意思就是“乌龙球”,

           外电中的报道:

           With a free kick whip France's star Zinedine Zidane assisted Croatian defender Igor Tudor for the first EURO 2004's own goal.

           
    8、Head and shoulders above:远远超出

           2004年6月23日。德国通用汽车公司宣布计划和中国的合作伙伴共同投资2500万美元,以扩大其在中国重要的小汽车设计中心,并于明年1月将其亚太地区的总部迁往中国上海。

           在解释这样做的原因时,亚洲汽车资源负责人邓恩说:

           If you look around the world in terms of profitability, growth in China is head and shoulders above everybody else.

           显然他对中国的小汽车市场充满了信心。在这里他用了head and shoulders above这个固定短语,是“远远超出”的意思。

           
    9、Steal the show:大出风头

           2004年6月28日,在欧洲杯1/4决赛中,捷克3比0完胜丹麦,昂首晋级半决赛。上半时双方互交白卷。下半时,扬·科勒头球打破僵局,而巴罗什连续攻进两球,在本场比赛中出尽风头,并以5球升至射手榜榜首。

           外电的报道这样说:

           Jan Koller opened the scoring early in the second half before Baros stole the show, setting his country up for a semifinal against surprising Greece.

           句中的steal the show就是“(在竞赛或舞台上)大出风头”的意思。又如:The world's top 400-meter hurdler stole the show at the track and field meet.(在这次田径运动会上,这位世界头号400米跨栏运动员大出风头。)

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    体育关键词英文解释(四)
    2009-6-23 23:46:58
    30、Extravaganza:华丽表演       2004年8月29日晚,熊熊燃烧了17天的雅典奥运会圣火终于在欢乐的海洋中场渐渐熄灭。随着富有中国特色的京剧和民歌《茉莉花》旋律在现场的...
    体育关键词英文解释(三)
    2009-6-23 23:30:49
    20、Tournament:比赛,锦标赛       当几乎所有人都对中国男篮首战的表现表示失望时,背水一战的他们终于迎来了一场艰难的胜利。2004年8月17日,中国队在奥运会男篮小组赛第二...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题