• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    搜索引擎与翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            1.At the Same time,cash forest bases with local features were built,such as ginkgo forest in Xinaiu,chests in Linhai,pharmaceutical materi als in Tiantai,oranges in Sanmen,barberries in Hunayna and pomelos in Yuhuan.Xianju,Hunayna,Wenlin and Yuhuan were put on the list of ‘‘the national exemplary counties for new cash forest”.(http://www.Taizhou.ocm.cn)

            2.Some cash forest bases with local specilaty and relatively large scale have been built up,ranging from persimmons,chestnuts,waxberrise,graepfurits,nadloquatsot famous tae.(http://wznw.gov.cn/wzly)

            3.Ecologic farming graden zone:Hsa a land occupancy of 841.5 ㎡and an invsetment of 20 imllion RMB to build various featured agricultural ecologic environmental systems with focus upon the ecologic farming ocmbination of view nadadmiration,merchandise,health preservation,involvement and compatibility,divided into 7 gardens and one section,i.e.Vegetable garden,Flower garden,Green food traditional farming garden,Special breeding garden,Fruits graden,Silkworm nadmulebrrygarden,Holiday fanning graden and Cash forest esction.        (http://jiangnanhao.conr/is)

            从搜索结果可以看出,“经济林”的五种译法在语言实践中的使用频率有极大的区别,最为常用的是economic forest(S),其次是nonwood forest products,然后才是cash forest。因此我们认为,economic forest(s)一方面符合1998年《中华人民共和国森林法》对经济林的界定;另一方面,它在语言实践中出现的频率最高、英美国家也采用这一说法。这一现象,也体现出英语使用者对这一用法的认同。因此economic forest(s)的译法并不是因为译者受到传统文化的影响而“创造”的译法,而是一种广为接受的地道的表达方式,应该看作是“经济林”的首选译文。《新英汉林业词汇》、《简明英汉农业词典》和《汉英词典》提供的是非常地道的译法。与此相反,cash forest在具体语言实践中却没有多大市场,尤其并没有被英美国家的人所认同。

            4结语

            翻译从来就是一个需要“杂家”的工作。译者的知识面越广,越能够胜任复杂多样的翻译任务。随着人类社会进入信息时代,翻译工作者通常要完成涉及许多不同行业、不同领域的翻译任务,而且通常受到时间的严格制约,也不再可能为“一名之立”而“旬月踌躇”,在这种情况下,网络搜索引擎对翻译来说可谓功莫大焉。它不仅能够帮助译者查找相关的背景材料证译文的可靠性,避免错误或不当之处,更重的是,它能够帮助译者直接查找到现成的译但是我们也必须清醒地认识到:搜索引擎毕只是一种辅助性工具,翻译工作者只有不断强对相关学科知识的学习,扩充知识面,才能好地胜任翻译工作。

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题