金融英语翻译探讨
2009-6-9 22:19:17
       一、金融英语的主要特征分析       金融英语在具有通用英语特点的同时,具有自己独特的特征,如专业术语量大、专有名词多,常用...
Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
首页  

金融语篇中的名词化现象及其翻译

   作者:古龙   2009-07-04
回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

       把动词或形容词变成名词的名词化是“人类语言最普遍的特征之一”(Jacobs 1968:225),它是由于人们交际的需要而产生的。自从叶斯柏森将名词化研究列入其语法框架以来,学界对名词化现象进行了多年的研究。以布龙菲尔德为代表的描写结构主义认为区分词类和语法范畴的标准是他们在语法结构中的填充类别,但他没有明确提出名词化的概念。

       以乔姆斯基为代表的转换生成语法只是把名词化的过程当作句法结构变化的结果,没有把名词化与语篇类型联系起来。只有以韩礼德为代表的系统功能语言学把语篇类型看作是语言不同功能的表现,或是语言在特定情景语境下的作用,即:语篇类型与语言形式的表现形式紧密相关。事实上,名词化现象着各种功能。本文着重探讨金融语篇中的名词化现象,分析其功能,以帮助译者总结出金融语篇中名词化结构翻译的对策。

       1 金融语篇中的名词化现象

       金融语篇有明显的互文性,它将多种语类混合在一起。与其他类型的语篇相比较,在正式程度上有区别。此外,金融语篇作为一个大语类,还包含了一些子语类,而子语类的正式程度也有一定的差别。常见的金融语篇包括:① 官方文件、金融合同和契约、金融专著、学术论文;② 金融报道和股评、金融广告等。其中,① 类的正式程度较高;而② 类的较低。参照王晋军对科技、法律、新闻语篇和小说的统计数据 ,笔者选取上述两类金融语篇各3O段。经统计,不仅与语篇类型有着密切的关系,而且在文本中有 名词化结构在不同语类中所占的比例如下:

       语篇类型 科技 法律 新 闻  金融(1)  金融(2)  小说

       小句总数 197 79 236 2O6 l99 250

       名词化总数 l43 66 95 l66 102 68

       名词化比例 72.6% 83.5% 40.3% 80.6% 51.3% 27.2%

       从表格中可以看出,① 类金融英语的名词化比例仅次于法律英语,而② 类金融英语的名词化比例介于科技英语和新闻英语之间,但都超过了小说。从名词化比例的排序来看,法律英语位居榜首,其次是①类金融英语、科技英语、② 类金融英语、新闻英语,小说居末位。这正好和语篇类型的正式程度的排序相吻合,也就证明了名词化结构符合书面语、正式语体的表达需要,越是正式,使用得越多。

       2 名词化结构在金融语篇中的功能

       名词化结构常常出现在金融英语中,这是因为名词化结构的功能可以反映出该语类的诸多特点。

       2.1 语类功能

       韩礼德(1994:353)指出:“名词化可能最早是在科学或技术类语域中形成的。”Eggins和Martin认为,作为语域要素之一的“语式”,主要是由名词化和主位选择来体现的(1997:250),因此,可以通过名词化结构及由其构成的语法隐喻出现的频率来确定文本的语类特征。

       在① 类金融语篇中,名词化结构可以压缩冗长的概念、定义、法律条文、契约条款等,使之意义更加明确、概括更加全面。在②类金融语篇中,名词化结构则可以体现各种事件的逻辑关系,或创造形容词的空间,使之成为更有条理、更加生动的描述。

       2.2 小句内部功能

       被名词化的事物不仅可以成为小句的参与者,而且经常和其他语法隐喻结合,形成名词化词组,在小句中承担成分。例如:

       (1)As long as the regulations are carried out,any endorsement on a bearer bill,even if the endorsement is fraudulent,Call be ignored. 如果按规定执行,无记名汇票上的任何背书,即使是欺骗性的,也可以置之不理。

       (1)句中的regulations和endorsement就在小句中充当了参与者。又如:

       (2)An increase in savings will result in a greater supply of money,shift the supply curve to the fight and establish lower interest rates.

       (2)句中的An increase in savings作为名词化词组,不仅充当了句子的主语,还用于体现因果关系。

       2.3 语义功能

       名词化结构具有包容性,它使名词化的过程确立为一种业已存在的、固定的、抽象的或共同接受的事物。其原本作为来源、过程、属

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    金融英语翻译探讨
    2009-6-9 22:19:17
           一、金融英语的主要特征分析       金融英语在具有通用英语特点的同时,具有自己独特的特征,如专业术语量...
    常见金融英语词汇汇集
    2009-6-29 19:51:03
           offering,list 上市        bourse 证交所    ...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题