• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    论招投标文件的英语结构

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    made in writing.
    这种要求与答复均以书面形式提交。
    The purchaser reserves the right to accept or reject any bid without thereby incurring any liability to the affected bidders.
    买方保留接受或拒绝任何投标,对受影响的投标人不承担任何责任。
    Prospective bidders shall promptly acknowledge receipt thereof by fax to the Bid Inviter.
    预期投标人应尽快以传真的方式告知其已收到有关文件。
    This guarantee is hereby issued to serve as Performance Security of (hereinafter called the Seller).
    兹签发本保函为⋯⋯(以下称买方)提供履约保证金。
    In testimony whereof we have hereto signed this document on .
    我们特此于⋯⋯签署此文件,以资证明。
    2.3专业词汇和缩略语
            专业词汇和缩略语是招投标文件重要组成部分,其意义往往与普通词典上的释义有所不同。准确理解和翻译招投标文件中的专业词汇和缩略语是保证招投标顺利进行、避免纠纷的前提。例如:
    GENERAL PROCUREMENT NOTICE世界银行贷款项目的总招标通告
    BID SCHEDULE OF PRICES(国产货物或已进口货物)投标价格表
    BRIEF DESCRIPTION OF THE GOODS供货情况总表
    SPECIFICATION DEVIATION FORM 技术规格偏离表
    FORM FOR BID SECURITY投标保证金格式
    QUALIFICATION DOCUMENTS资格审查文件
    SPECIMEN OF LErrI1ER OF GUARAN IEE FOR ADVANCE PAYMENT预付款保函格式
    IFB=Invitation For Bid(国际邀约性招标/不公开招标)
    ICB=International Competitive Bid(国际竞争性招标)
    LB=Limited Bid(限制性招标)
    IBRD =International Ban k of Reconstruction and Development(国际复兴开发银行)
    IDA =International Development Association(国际开发协会)
    1TB=Instructions to Bidders (投标人须知)
    GCC=General Conditions of Contract(通用合同条款)
    SCC =Special Conditions of Contract including Data Sheet(专用合同条款及资料表)
    EXW=exworks(出厂价)
    CIF=cost,insurance,and freight(到岸价格)
    CIP=carriage and insurance paid to(运费、保险付至指定目的地价)
    FOB=free on board(离岸价)
    FCA=free carrier(货交承运人价)
    CPT=carriage paid to(目的港价)
    2.4词语并列
            为了使条款的某些内容更明确,招投标文件经常把同(近)义词或相关词用and或or连接起来并列使用,例如:loan or credit,stipulations and provisions,terms and conditions,rules and regulations,damage or injury,losses and damages, transfer and convey, complaints and claims,furnish and provide,fulfill or perform,null and void,in full force and effect,variation or modification,countries and territories等,这种词汇并列使用通过两个或多个词汇的共同含义来限定其唯一词义,从而避免由于一词多义可能产生的误解,体现招投标文件的严谨;而且更显示招投标文件的正式性、专业性、严肃性和清晰性。例如:
    Any payment hereunder shall be made free and clear off fees.
    按上述金额承付的金额将是净数。
    Such consequences woul

    上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一篇文章: 没有了
  •    
  • 下一篇文章:
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    英文招投标文件的文体特征及翻译
    2009-6-1 19:04:20
            国际招标投标是货物、工程或服务市场交易方式之一,现在许多国际机构、国家政府规定,凡由其提供贷款或资金、金额达到一定数额的大宗交易、大型工程或成套服务项目必须通过公开招标、投标...
    欧共体法律中的公共采购
    2009-4-24 17:28:05
    关于采购方式和程序的其他几点说明  如何确定合同规格?  确定合同规格这一步骤仅适用于公开招标和邀请招标方式。在欧共体的条约中,一般严禁使用国家标准或歧视性的标准来排除任何满足采购机构要求的货物。具体的各项采购《指令》要求在存在欧洲标准时要使用该标准。为了安全...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题