• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    公示语汉译英误译的分析

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

    错误就属于英汉内容表达不一致,英汉内容的差异会使交流产生距离,严重者会导致误解。“华商”中的“商”显然是指商人,而非“企业家”,译者在翻译这句中文时没有对译文进行慎重考虑和推敲;汉语表述执行的是单一的呼吁或号召功能,而英语译文却在呼吁之余增加了陈述的行为,使得呼吁的力度大为减弱,这从译文分成两个部分可以看出。

           (2)欢迎国内外朋友来旅游

           误译:Welcomes all the friends both at home and abroad tourism investment and business development.

           正译:Welcome all the friends both at home and abroad tourism investment and business development.

           这句话的错误在于时态使用错误,作为口号,动词直接用原形,不需要时态变化。时态错误的原因在于没有仔细推敲动词在句子中与动作执行者的关系,更重要的是语言环境。

           四、结论

           公示语的使用在现代生活中起着越来越重要的作用,公示语翻译中广泛存在的失误问题是我国城市社会用语文明建设过程中不可忽视的环节,其英语译文水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低,反映了一个城市的品位。要避免城市公示语翻译上的错误,翻译人员的语言功底和素质非常重要。另外,政府的重视也是必不可少的。应该采取一定的措施,消除对与国际接轨的认识的误解,在树立公示语时做到准确、规范、统一,改善城市公示语的面貌。我们重视和运用外语应象重视和运用自己的母语一样,这样才能与国际进行有效的交流。

           来源:刘 蓉,沙洋师范高等专科学校学报

           

    上一页  [1] [2] [3] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    公示语汉译英误译的分析
    2009-6-9 22:50:46
           一、公示语的意义与应用范畴       随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际间的友好往来及经...
    海龟的英语困惑
    2008-10-19 17:57:49
    也许是当假洋鬼子时间长了,回国做海归之后,无论走到哪里,见了英文标示总要多看两眼。但这和在美国看见中文的亲切感不同,只是一种无意识或下意识的惰性,毕竟过去的十八年天天看的就是这26个字母。然而,不看则已,一看就发现大量的英文词和在美国常见用词不同。这倒也罢,能...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题