搜索

 

热点

基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16
新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16
影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16
诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...

本周最高点击

论科技翻译与可伺利用的网络资源的关系

编辑:语际翻译     2008-10-25         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  美国马萨诸塞大学比较文学系教授Dr. Maria Tymoczko对现代翻译研究这样论述道:,翻译研究目前正面临着如同17世纪由于望远镜与显微镜的发明而带来的一场革命,。把翻译研究用望远镜和显微镜来做比喻,恰如其分地反映了当代翻译研究已进入到一个借助现代科学技术进行翻译微观研究的巨大变革时代。这种变革的集中体现之一就是计算机和网络技术的迅猛发展和应用与翻译实践之间的关系。上个世纪末的科技和网络技术高度发展,将人类带入全球知识和信息一体化时代,它为翻译事业的繁荣和发展带来了机遇,同时又给翻译人员提出了新的挑战。正如卢思源、吴启金指出:国家对翻译人才的需求早已不限于文艺领域,涉及当代社会经济、科技等实用领域的翻译已上升为翻译实践的主体。

  网络的应用突破了纸质印刷文字

  

  作为科技信息传递主体的制约传统的科技翻译工作主要局限于各个行业中科技翻译从业人员的狭小范围之中,外界人员一般难以涉足,许多原本对科技英浯翻译感兴趣的业余翻译人员因无从得到相关的科技文献资料而失去翻译实践的机会。由于翻译人员相对较少,文献涉及面有限,加之存在于行业中的条块分割现象,导致一些珍贵的科技文献资料因得不到及时处理而长期被封存,形成科技文献翻译同全球科技发展不相适应的滞后局面。

  20世纪90年代,科学知识和信息呈,爆炸,式增长。现代网络技术的普遍应用为科技翻译事业的发展带来了机遇。互联网这一新兴的信息传播技术不仅把专业科技翻译人员从狭小的厚纸堆里解放了出来,为他们深入开展科技翻译研究开辟了广阔领域,也使信息传播方式突破了人们被动接受的局限,打破了信息获取方面的行业垄断,加速了信息的流通,为业余科技翻译人员进行这项实践活动开辟了一条可行的途径。现在,科技翻译队伍不断壮大,翻译人员数量迅速增加,形成了翻译事业百家争鸣的多元化格局!科技翻译人员在进行翻译实践的同时,扩大了科技信息的传播范围,加快了信息的传递速度,反映了网络时代信息快速传播的需求!同传统印刷媒介文献资料的翻译相比,利用网络资源开展科技翻译有以下几方面的优势:

  1. 网络信息的即时化!虽然目前在人们的观念中,文字印刷信息仍然具有较为正规和权威化的特点,但这种信息传播方式一般都要经过一个发行、传送的较长周期,从而造成了文字印刷信息与网络信息在传递过程中的时间差!因此,印刷资料对信息的快速传播仍存在一定的制约。

  2. 网络信息降低了信息传播的成本,传统的印刷文字信息不仅占用纸张及印刷成本,还因传播媒介的制约,使得传递环节繁杂,投入增加,不利于大规模的信息传送。

  3. 网络信息适应了知识爆炸时代的要求!由于知识爆炸使得信息传递巨量增加,必然要求一种低成本、高效率、快速的信息传递方式,才能与现代科技知识的迅速增长相适应

  当今科技飞速发展时代,一项科技信息能否迅速应用,往往有着影响经济活动的重要意义。因此,科技翻译工作也应做到高效、即时化,才能跟上时代发展的节拍!这正是网上信息传播越来越受到人们重视的原因。

  为适应信息快速传递要求翻译变体应运而生

  由于科学技术不断进步,科技信息急剧膨胀,全面、完整的科技翻译已满足不了时代的要求!为利于科技信息的快速传递,近年来,一种全新的基于读者的直接要求、适应信息时代需要的翻译方法“翻译变体”在科技翻译中应运而生“翻译变体”也被称作“变译”。它主要包括摘译、编译、取舍、评述、综述、阐述、合并等多种翻译形式。

  科技英语翻译中的“变译”相对于“全译”而言。它指的是翻译人员根据读者的需要,将有关外文科技信息采用浓缩、取舍、合并等方法,去粗取精地将国外科技发展的现有水平、未来的新动向以及新技术、新工艺、新方法迅速而准确地编译成中文信息,传播给国内的科技人员,使之尽快地转化为新的生产力“变译”的翻译方式客观上对翻译人员提出更高的要求,翻泽人员不仅平时要加强对科技信息发展动态保持关注,培养广泛浏览和搜集科技信息的习惯,提高搜集技巧,在此基础上,还需运用自己的综合知识和判断能力,对各种分散、无序的国外新增科技信息进行甄别、筛选、摘编,满足国内社会和经济发展的需求。

  互联网上大科技英语文字信息,提高原文的阅读量,增强语言应用能力;另一方面,网上阅读扩展了翻译人员的知识面和知识更新程度,培养了他们在浩如烟海的网络信息中快速搜寻信息的技能和筛选信息的能力。

  1999年初,当笔者第一次从境外某电视媒体的科技节目中了解到正在美国拉思韦加斯举办的国际消费类电子产品展示会时,立刻感觉到它的新颖度及向国内介绍这种大型电子展示会的价值。为了更加准确、广泛地将展示会的情况以及展品介绍给读者,笔者借助于互联网丰富的资讯信息的帮助,从不同角度查阅出大量国外有关此次展示会的介绍文章及相关产品的内容和性能等信息,将其汇总编译成文。文章发表时,不仅内容充实,具有时效性,而且刊登该文的专业报刊编辑还特别加注了“编者按”向读者介绍。

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 2008年度10大热门网络词汇英文翻译
    2009-9-18
    Google reveals hottest phrases 2008年度10大热门网络词汇英文翻译    CNN became the subject of a popular catchphrase in China in 2008.   GOOGLE, the worlds top search engine, is getting into...
    搜索引擎与翻译
    2009-6-16
            严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经说过:”我向来总以为翻译比创作容易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面摸一个急于要开箱子的...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...