搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

   登陆 注册  

现代翻译服务业市场解决方案

编辑:语际翻译     2008-10-19         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

现代翻译服务业市场解决方案

首届中国国际翻译产业论坛论文

文章来自:语际翻译公司
转载请注明:http://www.scientrans.com

        翻译作为一种不同文化间的沟通桥梁,自古以来就存在并持续发展。从规模上看,中国的翻译大体可以分为几个阶段。一是隋唐时期的佛经翻译;二是“五四”新文化时期外国文化作品的引进;三是建国后对马列主义经典著作的系统翻译;最后是现阶段,随着国家经济的发展,翻译事业出现了蓬勃发展的局面。本文主要根据目前阶段的具体状况,针对现代翻译服务业的一些基本特点,探讨与其相对应的市场特征,以便更好地开拓市场和提供优质服务。


  定义

        a.     服务服务的定义可表述为:个人或社会组织直接或凭借某种工具、设备、设施等为消费者所做的工作或进行的活动。同时,服务不仅是一种活动,而且是一个过程,是某种结果。

  b. 传统服务与现代服务从服务特点和所用的手段上看,服务可分为传统服务和现代服务。例如,宾馆、娱乐、表演、保健、修理、护理服务等属于传统服务。而软件、设计、广告、金融、保险、咨询等则属于现代服务的范畴。

  c.   翻译服务在以笔和纸为主要工具的年代,翻译尚可列入到传统服务的范围之内。但随着社会的飞速发展,现在的翻译服务概念和过去相比已经有了天壤之别。从目前翻译服务的特点、服务对象、所用工具、服务方式、以及服务规模来看,翻译服务已经属于现代服务业。目前的翻译已经摆脱了个人操作的模式,摆脱了简单的纸笔工具,属于一种规模化的、以科技手段为工具的复杂的现代化脑力劳动。

  现代翻译服务业之特点

      a.    规模需求导致翻译服务社会化在很多人的概念中,翻译尽管属于一种复杂的脑力劳动,但从操作形式上看仍比较简单。翻译人员可以凭借纸和笔,凭借各种字典和工具书,在充足的时间内,完成一定数量的翻译工作。过去的大型企业和机构,都以情报室、翻译室等形式拥有自己的翻译队伍。但随着国内外经济的迅速发展,尤其是近十几年的发展,这种操作模式已经远远满足不了需求。因为从数量上看,翻译文件经常不再是以几十页和几十千字为单位计算,而是以几十册和以十万字,甚至以百万字为单位计算。与此同时,时间要求经常非常紧。

  在这种情况下,各个单位的翻译机构和翻译人员的数量已经无法适应工作需要,因而转向从社会寻找解决方案。翻译社会化的转变从此开始,例如,中国对外翻译出版公司(中译公司)于1980年代初,在国内首先成立了翻译服务部,在承接零散译件的同时,率先为国内的各种机构和外国企业提供专业化的翻译服务。

 b.  翻译产业化的出现如今世界的翻译产值有多少?中国的翻译产值有多少?中国到底有多少翻译公司?不同的机构根据不同的信息来源得出了基本相近的结果。

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 国家标准英文版翻译出版工作管理暂行办法
    2009-5-25
        第一条 为适应对外贸易、经济、技术交流与合作的需要,做好国家标准英文版翻译出版工作,特制定本暂行办法。  第二条 国家标准英文版翻译出版工作主要安排强制性国家标准(其中,等同采用ISO、IEC和其他国际组织标准的国家标准,原则上不安排)。符合下述条件的国家标准优先列入英文版翻译出版计划:  1?涉及国家安全;  2?防止...
    中华人民共和国行业标准翻译服务规范 之服…
    2009-5-25
    中华人民共和国行业标准翻译服务规范 之服务质量标准THE INDUSTRIAL STANDARD OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA QUALITY STANDARD OF TRANSLATION SERVICE SPECIFICATION  翻译服务企业应以“诚信”和满足用户的需求作为本企业的最高目标。 Trans...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...