现代翻译服务业市场解决方案
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
想要长久发展,和充分开拓市场的的公司来说,是不可取的。
4. 少而精与大而全
正如上文所提到的那样,现代翻译服务业的一个特点就是专业化。大型客户一般都是该领域里的行家,客户对专业的熟悉程度远远超过了我们的知识范畴,他们往往对翻译的专业性要求很高。
当我们组建翻译公司和开拓市场时,我们所要涵盖的领域也是一个需要考虑的重要因素。很多案例表明,一些成功的翻译公司,往往都有自己的核心领域。很多翻译公司都是专门针对某一特定专业领域和市场而组建的。久而久之,他们便成为了该领域内的行家里手,建立起了自己的品牌。例如,有些公司专门从事建筑方面的翻译,有些则非常擅长电厂领域。这种现象在那些专门从事本地化翻译的公司身上表现得尤其明显,尽管从某种意义上说,本地化翻译与我们所说的翻译有很大的区别。
中译公司是国内最大的综合性翻译公司之一,但在翻译服务领域上也不敢说面面俱到。中译公司是随着联合国恢复中国合法席位,为翻译联合国文件而诞生的。由于联合国涉及的领域极其庞杂,因此使中译公司逐渐成为了一个综合性的翻译公司。经过30多年的发展,在某些领域形成了自己的品牌,例如,在政治、经济、法律、文化等方面。由于科技发展的需要,中译公司也在科技翻译领域形成了一定影响。中译公司和其他公司的成功的发展轨迹表明,任何翻译公司,不论大小,都无法做到大而全,开始在制定市场规划的时候,要从自己最擅长的领域开始,逐渐壮大。
5. 培养客户,明确价格与质量的关系。
翻译不是商品,是服务,但服务与商品之间却有一个通用的属性,即价格。价格对于市场而言是一个敏感而重要的因素。价格是否合理,在争取客户时能直接影响其胜败,在拿到客户之后,又能影响到是否能继续保住客户。至于什么是合理的价格,这是一个复杂的问题,本文不做详细讨论。这里只是从市场开拓的角度,探讨哪些客户能够理解合理的价格,以及如何让客户理解价格和质量的关系。
首先要确定我们的客户群体,翻译基本上属于微利行业,没有太多的“砍价”的空间,对于那些盲目追求低价格的客户,我们可以毫不犹豫地将其列入到“非服务对象”的范畴。这些客户往往不了解翻译的复杂性,尤其是不了解价格与质量的关系,属于不成熟的客户。
成熟的客户往往对翻译服务非常了解,他们追求的是质量而不是低价。成熟的客户不仅对他们自己的专业十分了解,而且能理解翻译的苦衷,他们对译文中出现的低级错误可能会大发雷霆,但对其中的一些不够专业(比如特殊术语)的错误却比较能够容忍,不会吹毛求疵,因为他们知道翻译不是工程师。
正规的翻译流程是这样的:
收件 —>翻译 —>审校 —>外籍审校(重要的中译外时,如高层领导讲话、对外宣传材料等)审读(是否有低级错误以及外籍审校是否有中文理解错误等) —>排版(原稿是纸制文件或者PDF文件时) —>校对(原稿是纸制文件或者PDF文件时) —>交件
与客户交流时,向客户详细讲解我们的翻译流程十分必要。这样做的主要目的是对客户进行培训,让客户理解我们,理解我们的价格和质量控制体系,让客户懂得,盲目压价必然会导致减少流程中的必要环节,压价就等于压低翻译质量。向客户讲解翻译流程的第二个目的是,让客户感到放心,使我们的所有客户都成为成熟客户。
6. 建立“长线概念”,处理好递延服务以及非英语语种的需求
中译外的需求日益增长,每一家翻译公司都要对这一趋势给予充分的关注。中译外对翻译公司来说实际上是一件名利双收之举。首先,它可以表明公司的实力,其次,中译外的价格一般比外译中高。中译外的内容主要是中译英,其他语种的需求尽管数量不多,但也时常出现。作为翻译服务的提供商来说,一条基本原则就是不能挑肥拣瘦,从市场的长远发展来看,不能拒绝
4. 少而精与大而全
正如上文所提到的那样,现代翻译服务业的一个特点就是专业化。大型客户一般都是该领域里的行家,客户对专业的熟悉程度远远超过了我们的知识范畴,他们往往对翻译的专业性要求很高。
当我们组建翻译公司和开拓市场时,我们所要涵盖的领域也是一个需要考虑的重要因素。很多案例表明,一些成功的翻译公司,往往都有自己的核心领域。很多翻译公司都是专门针对某一特定专业领域和市场而组建的。久而久之,他们便成为了该领域内的行家里手,建立起了自己的品牌。例如,有些公司专门从事建筑方面的翻译,有些则非常擅长电厂领域。这种现象在那些专门从事本地化翻译的公司身上表现得尤其明显,尽管从某种意义上说,本地化翻译与我们所说的翻译有很大的区别。
中译公司是国内最大的综合性翻译公司之一,但在翻译服务领域上也不敢说面面俱到。中译公司是随着联合国恢复中国合法席位,为翻译联合国文件而诞生的。由于联合国涉及的领域极其庞杂,因此使中译公司逐渐成为了一个综合性的翻译公司。经过30多年的发展,在某些领域形成了自己的品牌,例如,在政治、经济、法律、文化等方面。由于科技发展的需要,中译公司也在科技翻译领域形成了一定影响。中译公司和其他公司的成功的发展轨迹表明,任何翻译公司,不论大小,都无法做到大而全,开始在制定市场规划的时候,要从自己最擅长的领域开始,逐渐壮大。
5. 培养客户,明确价格与质量的关系。
翻译不是商品,是服务,但服务与商品之间却有一个通用的属性,即价格。价格对于市场而言是一个敏感而重要的因素。价格是否合理,在争取客户时能直接影响其胜败,在拿到客户之后,又能影响到是否能继续保住客户。至于什么是合理的价格,这是一个复杂的问题,本文不做详细讨论。这里只是从市场开拓的角度,探讨哪些客户能够理解合理的价格,以及如何让客户理解价格和质量的关系。
首先要确定我们的客户群体,翻译基本上属于微利行业,没有太多的“砍价”的空间,对于那些盲目追求低价格的客户,我们可以毫不犹豫地将其列入到“非服务对象”的范畴。这些客户往往不了解翻译的复杂性,尤其是不了解价格与质量的关系,属于不成熟的客户。
成熟的客户往往对翻译服务非常了解,他们追求的是质量而不是低价。成熟的客户不仅对他们自己的专业十分了解,而且能理解翻译的苦衷,他们对译文中出现的低级错误可能会大发雷霆,但对其中的一些不够专业(比如特殊术语)的错误却比较能够容忍,不会吹毛求疵,因为他们知道翻译不是工程师。
正规的翻译流程是这样的:
收件 —>翻译 —>审校 —>外籍审校(重要的中译外时,如高层领导讲话、对外宣传材料等)审读(是否有低级错误以及外籍审校是否有中文理解错误等) —>排版(原稿是纸制文件或者PDF文件时) —>校对(原稿是纸制文件或者PDF文件时) —>交件
与客户交流时,向客户详细讲解我们的翻译流程十分必要。这样做的主要目的是对客户进行培训,让客户理解我们,理解我们的价格和质量控制体系,让客户懂得,盲目压价必然会导致减少流程中的必要环节,压价就等于压低翻译质量。向客户讲解翻译流程的第二个目的是,让客户感到放心,使我们的所有客户都成为成熟客户。
6. 建立“长线概念”,处理好递延服务以及非英语语种的需求
中译外的需求日益增长,每一家翻译公司都要对这一趋势给予充分的关注。中译外对翻译公司来说实际上是一件名利双收之举。首先,它可以表明公司的实力,其次,中译外的价格一般比外译中高。中译外的内容主要是中译英,其他语种的需求尽管数量不多,但也时常出现。作为翻译服务的提供商来说,一条基本原则就是不能挑肥拣瘦,从市场的长远发展来看,不能拒绝
- 相关文章
-
中国翻译行业需要翻译专业化管理
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 国家标准英文版翻译出版工作管理暂行办法
2009-5-25 17:19:29 - 第一条 为适应对外贸易、经济、技术交流与合作的需要,做好国家标准英文版翻译出版工作,特制定本暂行办法。 第二条 国家标准英文版翻译出版工作主要安排强制性国家标准(其中,等同采用ISO、IEC和其他国际组织标准的国家标准,...
- 中华人民共和国行业标准翻译服务规范 之服…
2009-5-25 11:50:21 - 中华人民共和国行业标准翻译服务规范 之服务质量标准THE INDUSTRIAL STANDARD OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA QUALITY STANDARD OF TRANSLATION SERVICE SPECIFI...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...