生物学词语的文化内涵及翻译
作者:古龙 2009-07-04语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
故、词语,而鹤的这层文化意义对其英语对应词“crane”来说是缺项;英语中的“ostrich”具有“不正视不利的现实”,“做事藏头露尾”的文化内涵,可喻指此类“人”。其汉语对应词“鸵鸟”却没有什么文化意义。这类词虽不如第二类词语数量大,但为数也不少。如汉语中的“松”、“竹”、“梅”、“龟”,英语中的“ palm”、“mushroom”、“stork”等等。此类词语的翻译,有时可直译,有时需意译,有时则须两者结合,有时甚至需要更加灵活的变通手段方能较好地传达原义。如:
(5)凤姐听到这里,使劲啐道:“呸,没脸的王八蛋!他是那一门子的姨奶奶!”
(<红楼梦>第六十七回)
“Turtle’s egg! What other Mrs Lian”(D.Hawkes译)
(6)He’s such an ostrich-he doesn’t want to know about his wife’s love affairs.
他真是自己骗自己—— 对妻子有外遇不闻不问。—— <牛津高阶英汉双解词典>
(7)兴儿随将柳湘莲的事说了一遍。凤姐道:“这个人还算造化高,省了当那出了名的忘八。” (<红楼梦>第六十七回)
Joker told her the whole story of San—jie and Liu Xianglian.“He was a lucky man”,said Xi— feng when he had finished telling it.“I’ve no doubt that if he’d married her she would have made him a most notorious cuckold.”
(D.Hawkes译)
众所周知,乌龟在汉语中有两层文化意义:
一层与鹤的文化意义相同,表示“长寿”,是褒义;另一层是贬义,表示“妻有外遇者”。乌龟的这层文化意义在(辞源>、(辞海>和<现代汉语词典>中均有释义,在El常生活和文学作品中的应用更是司空见惯。在表达其贬义时,乌龟常以“王八”、“忘八”的俗称出现在文学作品中,在(红楼梦>第67回中就出现六次。乌龟作为一个动物词语其概念意义与其英语中的对应词“ turtle”相同,但汉语中的两层文化内涵在英语中均是缺项。因此在翻译中“turtle”难以传达“乌龟”的文化内涵。例6和7采取的意译法准确地传达了原文的文化内涵,但原文中承载文化意义的文学意象却在译文中消失了,结果造成另一种信息的流失。例5径直将“王八蛋”译成“turtle’s egg”是因为有了第28回的释义性翻译和同一回中的意译,(“忘八译成cuckold”)译者认为读者对turtle的对应词在源语中的文化内涵已有所了解,笔者认为,有例7作为前提,例5的直译能更好地体现原文的文化内涵和美学效果。
4 结语
世界文化是一个整体,每一个民族的文化在其中都有其特定位置。生物学词语的文化内涵在各种语言中既有相互重叠的部分,也有难以吻合的层面。译者只有最大限度地补足其互缺的内容,才能使译文臻于完美,世界文化的版图也才能因此而不断扩大。
来源:周方珠,《中国科技翻译》
 
- 评论
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
- 生物医学英语词汇翻译难点
2009-6-10 1:02:56 - 1 引 言 生物医学是当今自然科学领域发展最迅速的学科之一。生物医学论著是阐明、介绍和传播这些...
- 生物学词语的文化内涵及翻译
2009-6-10 0:33:27 - 1 引 言 马克思主义认为,语言是生产劳动的产物。语言的产生使世间万物获得了名称。假如人们对客...
期刊征稿
- 第四届IEEE生物信息与生…
2009-6-30 19:42:01 - 基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位 开始日期 2010/06/18 结束日期 截稿日期 2009/1...
- 第九届全国光电技术学术…
2009-6-30 19:35:58 - 基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...