
热点
- 广告翻译的特点
2010-1-15 - 随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化...
- 广告翻译的基本策略
2010-1-15 - 随着国际分工的深化、发展和全球经济一体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告...
- 广告翻译技巧
2010-1-15 - 在当今信息时代的商品社会中,广告无处不在。广告这种形式已得到了社会的认可。广告语言风格独特,在形式上也极具鲜明特色,或行文工整、对仗押韵,或节奏感强、琅琅上口,...
- 英文广告翻译
2010-1-15 - 广告属于语言的一种,而语言是深深扎根于文化现实和该民族人民的习俗的,语言的研究也离不开这一宽泛的语言行为环境(Malinowski,1923)要理解语言,归根到...
- 英语广告语的汉译策略
2010-1-15 - 广告几乎无处不在,已成为现代生活的重要信息来源。为了成功地实现广告功能,广告的制作者在创意、文字、图画、色彩、字体、修辞等方面要运用艺术原理,创造出精辟独到、生...
本周最高点击
- Patriotism goes to Hollywood《建国大业…
2009-10-31 - 作为国庆献礼大片,《建国大业》(The Founding of a Republic)可谓众星云集。网友在看过预告片之后,纷纷感慨:“《建国大业》,见过大爷,但没见过这么多大爷”,而对于这种“吸星大法”能否将国产爱国主义影片的从窘境中解救出来,人们也持怀疑态度...... 万众期待的《建国大业》让你仿佛置身于一架超载的电梯之...
- 日本前首相小泉纯一郎为奥特曼长老配音
2009-10-30 - 据本周二的报道称,曾在在位期间唱猫王歌曲而出名的日本前首相小泉纯一郎将为一部超级英雄电影配音。 Japans former premier Junichiro Koizumi, known for crooning Elvis Presley songs while in office, is lending his...
-
影视翻译
2009-10-31
- 作为国庆献礼大片,《建国大业》(The Founding of a Republic)可谓众星云集。网友在看过预告片之后,纷纷感慨:“《建国大业》,见过大爷,但没见过这么多大爷”,而对于这种“吸星大法...
-
影视翻译
2009-10-30
- 据本周二的报道称,曾在在位期间唱猫王歌曲而出名的日本前首相小泉纯一郎将为一部超级英雄电影配音。 Japans former premier Junichiro Koizumi, known...
-
影视翻译
2009-10-30
- 导读:你是否对日本漫画(manga)里那些别致的校服着迷?你是否想像韩国大学高年级学生那样在校园里备受尊敬?如果答案是肯定的,你就可以考虑报考一所韩国或日本的大学。上周末,有30所日本大学参加了北京国...
-
影视翻译
2009-10-9
- At 21st Century we love the number 21. Weve started a column to give you a sneak peek at some 21-yea...
-
影视翻译
2009-10-9
- Resist, but respect other peoples rights UNTIL recently, Id never heard of American netizens actin...
-
影视翻译
2009-10-9
- 第80届奥斯卡完全获奖名单(中英文)第80届奥斯卡金像奖颁奖典礼于美国当地时间2月24日下午5时在洛杉矶柯达剧院举行。以下为本届奥斯卡完全获奖名单: 最佳女主角:玛丽昂·歌利亚 ...
-
影视翻译
2009-9-30
- Patriotism goes to Hollywood 作为国庆献礼大片,《建国大业》(The Founding of a Republic)可谓众星云...
-
影视翻译
2009-9-22
- 漫谈电影片名翻译的四项基本原则电影片名往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其深邃的文化内涵和生动可人的语言...
-
影视翻译
2009-9-22
- All out of love 与爱绝缘 “绝缘”用的好:完全脱离、完全无关 Careless whisper 无心快语 &n...
-
影视翻译
2009-9-22
- 中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。 栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:...
-
影视翻译
2008-10-19
- 规范与影视字幕翻译李和庆 薄振杰 山东大学威海分校翻译学院规范与翻译文章来自:语际翻译公司转载请注明:http://www.scientrans.com 在《语...
-
影视翻译
2009-5-27
- 单从电影的外语译名而言,曾有多少国外电影,因为异常出彩的中文译名,打动了无数中国观众的心灵,从这个全球最大市场赚了个盆满钵满;...
-
影视翻译
2009-5-28
- 翻译的时候,当你仅参考一家的文章叫做“剽窃”,而参考多家的文章就叫“研究”了。下面是《乱世佳人》开篇的五个译本,让...
-
影视翻译
2009-5-29
- 1,Frankly,my dear,I don't give a damn. 坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。(《乱世佳人》1939) 2,I'm going to make him an o...
-
影视翻译
2009-6-9
- 谈到中国电影在海外的成就,《英雄》是一部绝对不容忽视的作品。张艺谋导演的这部武侠片的成功不仅仅在于高于既...
-
影视翻译
2009-6-10
- 在经济与文化日益全球化的今天,电影和电视作为文化的载体和媒介,有着丰富的文化内涵以及跨文化交流的使命。影视作品的翻...
-
影视翻译
2009-8-6
- 一、引言 配音翻译是“基于影视的特殊要求而自成一法的翻译。它必须照顾原语种的口型来琢磨每一句台词的特定译法。虽不强求每一个发音的口型都要完全吻合,但至少要在吐词的节奏、抑扬、顿挫上配合得当,一半要...
-
影视翻译
2009-8-29
- 一、《早春二月》(February Early Spring) 我在别的文章提到,该片名的英文翻译不完全对。“早春二月”的二月应是农历二月,不能跟公历的二月(February)完全对应。 二、《代...
-
影视翻译
2009-8-29
- 最近两年美国的好莱坞制片人似乎对翻译特别青睐,继去年推出情感片《迷失在东京》后,今年又于4月22日在全球同步推出惊悚大片《翻译风波》。前一部影片因翻译偏离了原文太远的关系,从中译名看...
-
影视翻译
2009-8-29
- 一、功能理论 翻译目的论是德国功能派翻译学家 Hans Vermeer 和 Katherina Reiss 在20世纪七十年代创立的一种新的翻译理论模式。Vermeer 突破了对等理论的限制,...
■ 人文艺术翻译精彩