搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

计算机英语知识:Email地址中的@符号含义

编辑:语际翻译     2009-6-21         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        
       That little "a" with a circle curling around it that is found in email addresses is most commonly referred to as the "at" symbol.


       小写字母“a”外加个圆圈,这一符号常出现在email(电子邮件)地址中,通常亲魑癮t”(在)的标记。


       Surprisingly though, there is no official, universal name for this sign. There are dozens of strange terms to describe the "@" symbol.


       然而令人感到惊奇的是,这一标记居然没有官方的,通用的名称。有几十个奇怪的术语用来描绘“@”这一符号。


       Before it became the standard symbol for electronic mail, the "@" symbol was used to represent the cost or weight of something. For instance, if you purchased 6 apples, you might write it as 6 apples "@" $1.10 each.


       “@”这一符号在成为电子邮件的标准符号之前,曾被用来表示物品的单价或质量。例如,你买6只苹果。就可以写成"六只苹果,每只“@” $1.10,表示每只苹果1.10美元。


       With the introduction of e-mail came the popularity of the "@" symbol. The "@" symbol or the "at sign" separates a person's online user name from his mail server address. For instance, joe@uselessknowledge.com. Its widespread use on the Internet made it necessary to put this symbol on keyboards in other countries that have never seen or used the symbol before. As a result, there is really no official name for this symbol.


       随着电子邮件的使用,“@”这一符号越来越普及了。符号“@”或“at”标记将上网用户的姓名与其邮件的服务器地址分开。例如:joe@uselessknowledge.com。 这一符号在因特网上的广泛使用使得许多以前从未见过或使用过它的国家必须在它们的电脑键盘上加上这一符号键,结果造成这一符号并没有真正的官方名称。


       The actual origin of the "@" symbol remains an enigma.


       “@”符号的确切起源仍然是谜。


       History tells us that the "@" symbol stemmed from the tired hands of the medieval monks. During the Middle Ages before the invention of printing presses, every letter of a word had to be painstakingly transcribed by hand for each copy of a published book. The monks that performed these long, tedious copying duties looked for ways to reduce the number of individual strokes per word for common words. Although the word "at" is quite short to begin with, it was a common enough word in texts and documents that medieval monks thought it would be quicker and easier to shorten the word "at" even more. As a result, the monks looped the "t" around the "a" and created it into a circle-eliminating two strokes of the pen.


       历史告诉我们,“@”这一符号起源于中世纪僧侣疲劳的双手。中世纪时印刷机尚未发明,要出版一本书,每一个单词的每一个字母都得用手工辛苦的刻出来。从事这项长时间辛苦誊写刻画的僧侣们就开始寻找减少每一个常用字笔画数的方法。虽然“at”这一单词开始写起来很短,但它在文本和文件中频繁出现。中世纪的僧侣们就想到如果能进一步简化它,就可以写起来更快更容易。结果,僧侣们就在a四周画了一个圈,从而省却了字母“t”的两个笔划。

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 计算机英语文本特点及其翻译研究
    2009-12-2
    随着信息社会的发展, 我们在日常生活中接触到的跟计算机相关的专业术语越来越多, 计算机词汇刷新的速度也可谓日新月异。在使用计算机过程中, 我们可以发现, 英语堪称为计算机的母语。并且, 想要学习到国外前沿的高精尖先进技术, 在学习过程中阅读计算机英文原版书籍也是必不可少的。基于上述原因, 计算机英语文本特点的研究及其翻译对中国计算机业的发展起着至关重要的作用...
    餐馆英语·餐厅点餐
    2009-10-8
    到异国品尝美食可说是旅游的乐趣之一,然而,若是语言不通,大概就很难品尝餐厅最受好评的菜色了。因此,学会基本点餐说法,适当的询问服务生,并表达自己喜好,包管可以让自己吃得地道又满足。   请给我菜单。May I have a menu, please?   是否有中文菜单?Do you have a menu in Chinese?   在用晚餐前想喝些什么吗...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...