• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    商务交际中餐菜名翻译技巧

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。
            餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

            由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。


            一、以主料开头的翻译方法

            1、介绍菜肴的主料和辅料:

            公式:主料(形状)+(with)辅料

            例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

            牛肉豆腐beef with bean curd

            西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato


            2、介绍菜肴的主料和味汁:

            公式:主料(形状)+(with,in)味汁

            例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

            葱油鸡chicken in Scallion oil

            米酒鱼卷fish rolls with rice wine


            二、以烹制方法开头的翻译方法

            1、介绍菜肴的烹法和主料:

            公式:烹法+主料(形状)

            例:软炸里脊soft-fried pork fillet

            烤乳猪roast suckling pig

            炒鳝片Stir-fried eel slices


            2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料

            公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料

            仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger


            3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:

            公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁

            例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

            鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

            清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

            三、以形状或口感开头的翻译方法

            1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料

            公式:形状(口感)+主料+(with)辅料

            例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame

            陈皮兔丁diced rabbit with orange peel

            时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables


            2、介绍菜肴的口感、烹法和主料

            公式:口感+烹法+主料

            例:香酥排骨crisp fried spareribs

            水煮嫩鱼tender stewed fish

            香煎鸡块fragrant fried chicken


            3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁

            公式:形状(口感)+主料+(with)味汁

            例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce

            椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper

            黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce


            四、以人名或地名开头的翻译方法

            1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料

            公式:人名(地名)+主料

            例:麻婆豆腐Ma Po beancurd

            四川水饺Sichuan boiled dumpling


            2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料

            公式:人名(地名)+烹法+主料

            例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint

            北京烤鸭Roast Beijing Duck

            在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:

            1.sauteed chicken cubes with peanuts

            2.Gongbao chicken cubes

            3.diced chicken with chilli and peanuts

            由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

    来源:金桥博客

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 
    没有相关文章
    评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    国际贸易英语词汇集锦二
    2009-7-5 16:24:45
       贸易方式词汇    stocks 存货,库存量   cash sale 现货   purchase 购买,进货  ...
    国际贸易英语词汇集锦一
    2009-7-5 16:22:21
       贸易价格术语    trade term / price term 价格术语   world / international market price 国际市场价格...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题