搜索

 

热点

法律文本翻译中译者的角色论
2010-1-8
从20世纪80年代后,国际译学界对翻译展开了全方位的研究并逐渐在很多方面取得了共识,其中包括“...
法律英语翻译的方法和策略
2010-1-8
作为专业英语(ESP)的分支学科之一,法律英语(Legal English)是应用型、功能型英...
文化语境下法律英语词汇翻译研究
2010-1-8
法律英语研究的兴起是伴随当代国家间日益增进的跨国交流而产生并发展的,尤其是我国与英、美等英语母...

本周最高点击

英文药品说明书的词汇与句法特点及其翻译

编辑:语际翻译     2010-1-8         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  近年来,随着药品进出口的增长,英文药品说明书作为提供药品信息和指导人们正确用药的重要参考资料,其重要性是不言而喻的。药品说明书不同于其他物品如化妆品等的说明书,对其准确的理解和把握关系到性命攸关的大事,不能有丝毫的差池。英文药品说明书是科技英语的一个变体,属于专门用途英语(ESP)的范畴,其语言结构比较简单,一般由下列几个部分组成:药品名称、性状、药理作用、适应症、剂量用法、注意事项、警告、包装等,另外还包括药品的生产日期、有效期、包装等。英文药品说明书同时又有其特殊的语言特征。其特殊性主要表现在词汇和句法上。文章以15篇常用英文药品说明书为分析材料,从词汇和句法两个层面对其进行分析、统计和探讨,从而归纳出英文药品说明书的部分文体特征,旨在促进对药品说明书的正确理解和进出口药品的翻译,特别是对国产药品说明书的英译。

 

  词汇特征

  a. 大量的外来词

  人们公认的一个现象就是英文药品说明书晦涩难懂。翻开英文药品说明书,首先映入眼帘的是其冗长生疏的词汇,而且数量很多,所占比例很大,这些难懂的单词大部分是直接或间接来自于拉丁和希腊文,这同英语语言的发展以及医学发展的历史有着密切的关系。古希腊著名的医生Hippocrates(BC460-BC377)被认为是西方医学的鼻祖,罗马人崇拜他并继承了他的所有医学知识,因而希腊文中有关医学的词汇和表达自然也就被人们欣然接受,并广为流传。后来,JuliusCaesar侵略大不列颠,同时也将拉丁文带入了英国并对英文产生了极大的影响。到了14世纪,欧洲文艺复兴运动开始,使用拉丁文和希腊文成了当时文人中的一种时尚,因此,将这两种文字的使用推向了一个高潮,同时将大量的词汇融入到了英文之中。例如:Hem2orrhage(bleeding)(出血);Thrombosis(formation of dotin the veins)(血栓症);O steoporosis(bone dem ineraliza2tion leading to bone fragility)(骨质疏松症)。笔者将选取的15篇材料的拉丁文和希腊文词汇数统计见表1:表1words exam inedwords originated fromLatin and Greektotal 10 959 5 139percentage 100%46.8%

  众所周知,语言是生命力极强的,尤其是语言中的词汇部分,随着新的现象和发明的产生,新的词汇也就应运而生。相反,随着某些现象的消失,部分词汇也很少或不再被人们使用。同时,冗长拗口、不方便使用的词汇也会逐渐被人们淡忘,但药品说明书中的大词、长词却一直被人们沿用至今,其主要原因在于拉丁文和希腊文的独特词汇特征。大部分的拉丁文和希腊文的词汇意思清晰、单一,不会产生歧义而引起误解,而这一点正是书写药品说明书的最基本也是最重要的一个原则。另外,从文体上来说,大词、长词、生僻词显得庄重、正式、职业化,读来给人一种专业性强、可信度高的感觉,从而给人尤其是使用药品的病人一种安全感,这一点也是药品说明书所要求的。另外,还有一种词汇是英文词素和拉丁文或希腊文词素的组合,称为the hybrid word(合成词),如:infra2red(红外线),red为英文词根,infra为拉丁文的前缀。

  b. 缩略词的用法

  表2total frequencynorm frequency(per 1 000 words)words exam ined 10 959 5 133abbreviations 1 000 35.7

  如表2所示,英文中每1 000个词里就有35.7个缩略词。从类别上看,缩略词可大致分为三大类:一是国际计量单位的缩写,如:mg(milligram)(毫克);ml(milliliter)(毫升);kg(kiligram)(千克)第二类是首字母的缩写,如:HIV(Human Immuno2deficiency V irus);B.P.(B ritish Pharmacopoeia).第三类单词的部分缩写,如:approx(approximate)(大致,大约);fev(fever)(发烧)。缩略词的使用是为了让英文说明书更加简短、简洁,但从另一方面看,缩略词的使用又对医生、护士等医务人员提出了很高的要求,因为部分缩略词很容易造成误解。如LD在词典中就有25种解释:labor delivery;lethal dose;low dose等等;CS有37种解释:Channel Status;Check Surface;Chip Select;Clear and Subtract;Command System;Common Source;Communication Satellite;Control Signal等等;Sp l可以是special(特殊,特别)的缩写,同时也是simp le(简单,单纯)的缩写。由此可见,缩略词虽在形式上简洁明了,但同冗长生僻的拉丁文和希腊文词汇同样是英文药品说明书中影响人们理解的难点与重点。

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 如何提高出口产品说明书的翻译质量
    2010-1-8
    我国研制的军民产品出口时,需将其说明书翻译成外文.说明书翻译质量的好坏不仅代表一个单位的外语水平和文化素养,而且直接影响到产品的正确操作和正常运转,关系到产品性能的正常发挥及产品的声誉和销路归根到底,将对产品的开发和刨收产生不可忽视的影响.产品说明书的翻译工作,本来是为产品的出口架桥铺路的.但是,如果说明书译文出现质量同题,不仅不能促进产品外销,反而会成为外...
    英文药品说明书的词汇与句法特点及其翻译
    2010-1-8
    近年来,随着药品进出口的增长,英文药品说明书作为提供药品信息和指导人们正确用药的重要参考资料,其重要性是不言而喻的。药品说明书不同于其他物品如化妆品等的说明书,对其准确的理解和把握关系到性命攸关的大事,不能有丝毫的差池。英文药品说明书是科技英语的一个变体,属于专门用途英语(ESP)的范畴,其语言结构比较简单,一般由下列几个部分组成:药品名称、性状、药理作用、...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...