搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

西弗吉尼亚大学医学院提供预防SARS的方法(中英对照)

编辑:语际翻译     2009-12-21         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  Parco M. Siu, MPhil, PhD Candidate

  West Virginia University School of Medicine

  西弗吉尼亚大学医学院

  =======================================================

  更多资料

  FWD by Paul Su

  There has recently been a lot of media information with regard to the outbreak of pneumonia, which has affected some patients in Singapore. This advisory aims to create an awareness of this illness and to provide answers to commonly asked questions

  What is Atypical Pneumonia?

  Pneumonia essentially means a lung infection caused by germs. Pneumonia usually presents with symptoms that enable the condition to be easily diagnosed by doctors. The organism causing the pneumonia is also usually identifiable and treatable with medications like antibiotics. Atypical pneumonias are caused by organisms that are not so easily identifiable, and the consequences of the infection can often be more severe. In the case of SARS, the organism causing the pneumonia has yet to be identified

  What has this got to do with the flu occurring in Hanoi, Guangdong and Hong Kong?

  To date, a total of 20 cases have been reported in Singapore. The common finding in all these patients is that they have all been in one of these 3 areas recently and may have picked up the infection there. There have been some fatalities associated with this condition. To date, there have been no deaths reported in Singapore. Worldwide, SARS has been reported in Thailand (1 case), Canada (7 cases), Frankfurt (1 case), Indonesia (1 unconfirmed case), Philippines (1 unconfirmed case)

  How serious is this condition?

  This condition can spread easily through droplet infection and can cause a person to be very sick very quickly. Ministry of Health Singapore has advised us to be more vigilant and to look out for patients suspected to have this condition to be referred for further investigation and assessment

  How do I know if I have SARS?

  如何判断我是否得了SARS?

  The condition tends to present initially with the symptoms of the common flu, namely:

  - Fever and chills, 发烧

  - Shortness of breath, 呼吸短促

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 中英对照:肝脏常识
    2010-1-2
    The Liver     The liver is the largest gland in the body (approximately 1500 grams) and is located in the right upper quadrant of the abdomen. It is glossy in appearance and dark r...
    健康保健英语词汇
    2010-1-2
       cough   咳嗽  asthma   哮喘  pneumonia   肺炎  heart disease   心脏病  arrhythmia   心律不齐  indigestion   消化不良   gastritis   胃炎  appendicitis   盲肠炎  hepatitis   肝炎  dermatitis   ...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...