搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

英文病历翻译写作(十二)-疼痛

编辑:语际翻译     2009-6-21         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

       疼痛 Pain

       a. 当上楼梯时,突然痛了起来,并且持续不止。
       The pain came on suddenly while walking up the stairs and it was persistent.
       ※疼痛的发生
       -感觉疼痛 feel (have; suffer from) a pain; pain is felt in ; feel painful
       -头痛 have a headache; be troubled with a headache; feel a pain in one's head
       -患剧烈头痛 have a nasty (bad) headache
       -时常头痛 be subject (a martyr) to headaches


       -有撞击似的两侧性头痛 have bilateral pounding headaches
       -头痛逐渐地变为频发( 较不严重) headaches gradually become more frequent (less severe)
       ex1:咀嚼时,有偶发的、暂时的、不可言状的疼痛或敏感。
       There is occasional, transient, nondescript pain, or sensibility during mastication.
       ex2:该齿对于压迫作痛,且有钝麻如咬的疼痛。
       The tooth became sore to pressure and there is a dull gnawing pain.
       ※发生时间
       ex1:Epigastric pain comes immediately after meal.
       ex2:Colic pain came on and off since yesterday.
       ex3:This pain has been relentlessly postprandial, regardless of the character of her meals.
       ex4:The joint pains were present mainly at night, with relief during the day.
       ex5:The mild frontal headaches were usually present upon awakening, but not severe enough to require analgesics.
       ex6:The pain usually commenced within 30 minutes after meals and lasted 1 to 3 hours.
       ※发生原因
       ex1:He described the pain as dull and aching, occurring approximately once a week, unrelated to food intake, and radiating to his back.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 中英对照:肝脏常识
    2010-1-2
    The Liver     The liver is the largest gland in the body (approximately 1500 grams) and is located in the right upper quadrant of the abdomen. It is glossy in appearance and dark r...
    健康保健英语词汇
    2010-1-2
       cough   咳嗽  asthma   哮喘  pneumonia   肺炎  heart disease   心脏病  arrhythmia   心律不齐  indigestion   消化不良   gastritis   胃炎  appendicitis   盲肠炎  hepatitis   肝炎  dermatitis   ...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...