搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

医学英语中的模糊语及其交际功能

编辑:语际翻译     2008-10-25         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  医学英语中的模糊语及其交际功能

  周小琴 扬州大学外国语学院

  文章来自:语际翻译公司

  转载请注明:http://www.scientrans.com

  语言的模糊性是普遍存在的。人们对语言模糊性的研究已有近100年的历史。早在1902年,美国著名的哲学家Pierce最先对语言的模糊性做出了定义,此后美国控制论专家L.A.Zadeh(1965)在《信息与控制》杂志上发表了《模糊集》一文,其中提出了模糊理论。1979年,我国著名语言学家伍铁平教授在《模糊语言初探》中首次将模糊理论引入我国的语言学。至今,模糊语言已逐渐成为现代语言学领域中的一个新的研究方向。

  对模糊性最通俗的理解就是指不分明,不清楚。而模糊语言,即是该点的内涵、外延都十分不清晰的、没有确指的词语所表示的语言。两者是相互联系的。客观存在的模糊性决定了人类思维的模糊性,而人类思维的模糊性又决定了语言的模糊性。但由于语言是变化的,人们在不同的语境中通常使用不同的词汇或结构表现说话者的意图和丰富的内涵。模糊性运用于语言,可以使所表述的语言更加准确恰当,更能达到交流的目的。

  在日常交际或文学用语中,模糊语的运用比较普遍。在科技领域中,尽管强调最多的是用语的精确性,但对模糊语的使用也屡见不鲜。如医学英语是人们从事医学科学技术活动所使用的语言和进行交际的工具,在人们的工作与学习过程中,同样离不开模糊语言的运用。本文拟分析医学英语中的模糊语言现象,并探讨其交际功能,有助于医学工作者在工作和学习当中合理使用模糊语这一特殊的语言形式。

  模糊语的表现形式

  

  根据不同的模糊现象和交际目的,模糊语言的表现形式可以分为以下三种形式:模糊词语、模糊附加词和模糊蕴含。

  a. 模糊词语

  模糊词语本身或表达形式就是模糊的,一般用来直接表示模糊的概念。如英语中的something,somebody,anything,hundreds of, something or another等。汉语中的“最近”、“大约”、“马马虎虎”等。还有表示数量的一些术语如lot of(大量,许多),plenty of(大量,充裕的)等。如:

  Outbreaks of highly pathogenic avian influenza (HPAI) of H5N 1 subtype have been reported in /or of countries and regions covering vast area of Asia,Europe and Africa since 2003.

  b. 模糊附加词

  模糊附加词是指附加在意义明确的表达形式之前的词或短语,使本来意义精确的概念变得模糊或使本来意义模糊的概念在程度上受到限制,通常存在于与数字相结合的词和起补充说明作用的不定代词中。这类模糊附加词有“sort of,almost,roughly,somewhat,etc”。汉语中的“可能,大约,几乎,有所,基本”等等。如:

  A team of around ten people are working on the project.

  大概有十个人在从事这项工程。(“ten people”这种精确的数量词前加上“around”就变得模糊)

  And we see McEnroe there with his foot- maybe little bit of swollen of something like that (“or something like that”放在“swollen”后就使语义清楚的“swollen”变得不清晰了)

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 中英对照:肝脏常识
    2010-1-2
    The Liver     The liver is the largest gland in the body (approximately 1500 grams) and is located in the right upper quadrant of the abdomen. It is glossy in appearance and dark r...
    健康保健英语词汇
    2010-1-2
       cough   咳嗽  asthma   哮喘  pneumonia   肺炎  heart disease   心脏病  arrhythmia   心律不齐  indigestion   消化不良   gastritis   胃炎  appendicitis   盲肠炎  hepatitis   肝炎  dermatitis   ...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...