搜索

 

热点

【病历书写】神经精神系统
2011-8-1
(1)他数星期来,有好几次在眩晕前,意识突然发生变化。  He had several sud...
【病历书写】疼痛
2011-8-1
(1)当上楼梯时,突然痛了起来,并且持续不止。  The pain came on sudde...
【病历书写】呼吸,咳嗽,痰
2011-8-1
呼吸Resp., 咳嗽Cough, 痰Sputum  (1)他诉说被呼吸困难苦恼了好多天。  ...

本周最高点击

【病历书写】神经精神系统

编辑:语际翻译     2011-8-1         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        
(1)他数星期来,有好几次在眩晕前,意识突然发生变化。

  He had several sudden alterations in consciousness preceded by dizziness for several weeks.

  神经症状

  一般用语 vertigo, dizziness, dizzy spell, syncope, fainting, sleepy, drowsy, lethargic, insomnia, hiccough, convulsion, seizure, trembling, involuntary movement, numbness, weakness, incoordination, clumsiness of motion, tingling, unsteadiness in walking, difficulty in walking, paresthesia, anesthesia, paralysis, myalgia, thick speech, aphonia

  ex1:他发觉,说话障碍逐渐厉害起来。

  He noted a progressive speech impediment.

  ex2:他不能用病侧脚尖站着。

  He was unable to stand on tiptoe on the affected limb.

  (2)他的情绪容易突变,且会无缘无故地愠怒和哭泣。

  He is liable to sudden changes of mood and would sulk and cry for no apparent reason.

  抑郁

  一般用语 despondent, gloomy, worried, disgusted, discouraged, scared, fearful, low, afraid, angry, blue ; cheerful, optimistic, pessimistic, satisfied, stable, fluctuating, hilarious

  喜欢小题大做的 fussy

  好管闲事的 noisy

  吹毛求疵的 fault  finding

  自负的 conceited

  很势利的 snobbish

  自私的 selfish

  吝啬的 stingy

  气量大的 broad  minded

  慷慨的 generous

  好心的 kind  hearted

  心情变幻不定而抑郁的 be moody and depressed

  患有极痛苦的忧虑 have an attack of excruciating anxiety

  ex1:His mood was appropriate.

  ex2:His mood was mainly euphoric and expansive.

  思考能力

  一般用语 think less clearly, decreased speed of thinking, decreased clarity of

  thought, flight of ideas, loss of mental vigor , mental apathy

  再也不能集中心力 can no longer concentrate

  发觉集中力减退 noted waning powers of concentration

  ex1:她发觉在读习和写作时,注意力有点不易集中。

  She noted only slight difficulty in concentrating while reading and writing.

  (3)他迷妄,有生动的幻觉,并且不能说出连贯的病历。

  He was deluded, vividly hallucinated, and unable to give any coherent history.

  精神异常

  一般用语 hallucination, delusion of persecution(被害妄想), mental confusion, disorientation, mental aberration, negativism, loss of memory, amnesia, mutism, etc.

  老是发出痴呆、不适当的笑声 frequently exhibit silly inappropriate laughter

  对其他小孩残酷无情 behave brutally toward other children

  变为难于驾御 become unmanageable

  发觉个性显著变化 a definite personality change is noted

  精神失常逐渐厉害起来 have gradually progressive mental deterioration.

  发觉记性障碍有2个月 noted memory impairment for 2 months.

  (4)她显示出心情、情绪反常的显著倾向。

  She manifested a marked tendency toward destructiveness and disturbance of mood and affect.

  性癖异常

  一般用语 emotional instability, tendency to worry, hot temper, temper outbursts, irritable, shy, fussy, quarrelsome

  情绪非常窘迫 be in severe increasing emotional lability

  心神不安宁,坐立不安 be restless and fidgety

  动辄生气 be easily moved to anger

  脾气暴躁 have temper tantrums

  深怀自卑感 harborn deep feelings of inferiority

  ex1:病人的健康状态良好,情绪似使正常。

  The patient is in good condition and seems to be emotionally undisturbed.

  ex2:他老是神经过敏,自从心悸发生后更加厉害。

  He was always a 'nervous' person but more so since the onset of palpitation.

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 【病历书写】神经精神系统
    2011-8-1
    (1)他数星期来,有好几次在眩晕前,意识突然发生变化。  He had several sudden alterations in consciousness preceded by dizziness for several weeks.  神经症状  一般用语 vertigo, dizziness, dizzy spell, syncope, faint...
    【病历书写】疼痛
    2011-8-1
    (1)当上楼梯时,突然痛了起来,并且持续不止。  The pain came on suddenly while walking up the stairs and it was persistent.  疼痛的发生  感觉疼痛 feel (have; suffer from) a pain; pain is felt in ; feel painful  ...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...