搜索

 

热点

英汉翻译之不同定语从句的译法
2010-1-20
限制性定语从句  a.  前置法  译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单...
英语翻译经验之一词多译和词义的引申
2010-1-20
词义精当,是指译者对原文的每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是“恰如其分”,这是个相对标准...
英汉翻译中的五大文化因素影响
2010-1-20
当今科技突飞猛进,经济日益全球化的世界里,信息传播尤为重要,翻译作为信息传播和交际的桥梁也就起...

本周最高点击

用“精听”提高英语听力水平

编辑:语际翻译     2010-1-18         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  昨天有一位没有署名的网友给我发邮件,说他虽然通过了英语六级考试,但他的英语听力仍然很差,听外国人说话时,总觉得他们的说话速度太快,脑子跟不上,因此大部分内容都听不懂,他问我应当怎样办。其实类似这位网友的情况,在国内是很普遍的,我爱人就是一个例子,她小学、中学、大学都学英语,也通过了英语六级考试,但CCTV 9的英语新闻,根本听不懂,只能听懂其中一些单词。针对这种情况,下面我专门为那些已经通过英语六级考试的朋友,介绍一种提高英语听力水平的方法。

 

  各位都知道,英语阅读可以分为“精读”和“泛读”,同样,英语听力也可以分为“精听”和“泛听”,我介绍的这种方法,就是通过“精听”,来提高英语听力水平,具体步骤是:中国国际广播电台(CRI)或美国之音(VOA)或英国广播公司(BBC)每个小时开始的英语新闻,大约有20条,每条的时间不超过1分钟,词汇量不超过200个单词,您可以将某一天某一小时的某一条新闻,用录音机复制下来,然后反反复复收听这条新闻,一遍不成听两遍,一天不成听两天,直到这条新闻中的每个单词(请注意是每个单词),都能准确听出来为止。

  在进行这种“精听”训练时,您需要特别注意四点

  第一点是:某些英语单词的弱读。比如介词of,它的音标是[ov](o=hot中间的那个元音),但它通常被弱化成[ev](e=maker的第二个元音),有时甚至被弱化成[v]或[f],您在“精听”一条新闻时,一定要把所有的弱读单词听出来。

  第二点是:某些英语单词的连读。比如您在“精听”一条新闻时,听到一个生词,发音好象是notatal,不像是外国的人名、地名,而且《英汉词典》中也查不到,这时,您就应当想到,它很可能是两个(或两个以上)单词的连读,按照这个思路,您应当猜出它是not at all。

  第三点是:某些单音节的英语单词。多音节的单词,比如foreign、minister、immigration等,由于音节多,很容易听出来,比较麻烦的是那些单音节单词,比如did、was、him等,只有一个音节,发音时间短促,很容易被忽略,因此您在“精听”一条新闻时,一定要重点识别这些单音节单词。

  第四点是:单词与头脑的同步。弱读、连读、单音节单词这三个问题解决之后,最后的问题就是“单词与头脑的同步”,也就是您每听到一个单词,头脑中必须马上想到这个单词的中文意思,比如听到Russia,马上想到“俄国”,听到president,马上想到“总统”,听到visit,马上想到“访问”,等等。

  一条新闻中的每个单词(请注意是每个单词),都能准确听出来之后,您就可以复制下一条新闻,继续进行“精听”训练了。当然,每个人的具体情况不同,第一条新闻,您全部听懂,可能需要三天,第二条新闻可能缩短到一天,第三条新闻可能缩短到半天。通过英语六级考试的朋友,采用这种方法,“精听”十条新闻之后,即可明显提高自己的英语听力水平。

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 英语口语培训教你“秘诀武器”练好听力
    2010-1-18
    现在有很多朋友在练习英语听力时把英文广播作为练习材料,这对提高听力水平是一种很有效的方法。因为播音员的口音非常纯正,所以多听广播对培养英语语感很有帮助。武汉新动态国际英语培训学校外教口语老师结合多年的武汉英语口语培训的教学经验,总结出如何通过广播加强听力的秘决。   在各种英文广播中英国广播公司(BBC)和美国之音(VOA)是最具代表性的,但在实际...
    听懂新闻英语的十大方法-听力技巧
    2010-1-18
    尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容  刚到 ICRT 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候「新闻中文」并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的内容,就变...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...