搜索

 

热点

如何和外国人聊天提高口语
2010-2-2
   1.I’m an office worker. 我是上班族。  2.I wor...
白领英语100句
2010-2-2
   1.I’m an office worker. 我是上班族。  2.I wor...
托福口语常用习语和美国口语
2010-2-2
1. a picky eater 吃饭挑剔之人  2. apple of ones eye 珍...

本周最高点击

口语 听力训练

编辑:语际翻译     2010-2-1         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  想写一个关于听力的文章在自己考托福之前就由来已久,只是因为时间太忙,加上申请诸事一直没有时间写出来。前人之述备矣,网上很多人都说了听写的作用。但是似乎很多人抱怨难以实施,本人在复习的过程中也是仅仅练了几次,但是感觉对于听力的提高的确是有作用的。本文旨在为大家提供一种相对可行的实施方案。大家可以根据自己的情况自行处理。

 

  听写句子的长短不宜过长,标准长度为目前考试中第一、二部分的对话文章的长度。开始训练的时候可以稍稍缩短。对于第三部分的段子文章,大家可以将文章分成几部分听写出来;精听每一个句子的单词,开始的时候可以先只是听,待听完后拿出专门的时间来写下大脑中记住的内容。很多人在初期训练的时候感觉太难实施,一个主要的原因就是开始训练的时候就边听边写,听和写相互影响,对自己的提出了过高的要求,以至于难以实施;请大家一定要注意不是要求听的过程全部将内容写完,一定要留出专门的时间停止播放磁带来专门写出内容;一般将听写过程分为三遍,少数高手可以分两遍写完,最好使用两种或者多种颜色的笔,分别书写第一第二第三遍,用以区别每次的听写内容;听完第一遍,可以按照自己脑子中的印象进行加工处理,把自己脑中的信息都写出来,即使自己此时使用的单词和原文有出入也尽量写出来,这样在第二第三遍的时候可以加以修改;整个听写的过程中,第一遍是最重要的,第二三遍是补充和修改;听写过程中不必追求书写,但求速度,最好能准备多张纸张,每一张写2-3道第一二部分的对话题目为宜;随着听力和听写水平的提高,逐步养成边听边记边写的习惯,这才是我们追求的效果。建议考核标准为:100%* (听的过程写出的内容)/ ( 听写的总内容);可以写出单词的缩略词,以帮助自己节省时间,对于单词也是要求写到自己能看清楚就可以了。人名地名可以只写首字母;可以形成自己的单词缩略词体系,以便提高上述考核标准以及整体听力水平。

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 如何和外国人聊天提高口语
    2010-2-2
       1.I’m an office worker. 我是上班族。  2.I work for the government. 我在政府机关做事。  3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。  4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。  5.I’m glad to see you aga...
    白领英语100句
    2010-2-2
       1.I’m an office worker. 我是上班族。  2.I work for the government. 我在政府机关做事。  3.I’m happy to meet you. 很高兴见到你。  4.I like your sense of humor. 我喜欢你的幽默感。  5.I’m glad to see you aga...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...