搜索

 

热点

商务交际时尚口语
2010-1-30
久仰!I ve heard so much about you.  好久不见了!Long ti...
在外用餐时常用到的口语
2010-1-30
在快餐厅里  要一个汉堡和一杯冰茶。  Id like a hamburger and an ...
外出购物时会用到的英语
2010-1-30
我们去(商店)逛逛吧!  Lets go window-shopping.  Im flat ...

本周最高点击

商务交际时尚口语

编辑:语际翻译     2010-1-30         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  久仰!I ve heard so much about you.

  好久不见了!Long time no see.

  辛苦了!You ve had a long day. You’ve had a long flight.

  尊敬的朋友们!Distinguished/Honorable/Respected friends

  阁下(多用于称呼大使)Your Excellency

  我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing.

 

  对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。On behalf of the Beijing Municipal government, i wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance.

  在北京过得怎么样?How are you making out in Beijing?

  我一定向他转达您的问候和邀请。I’m surely remember you and your invitation to him.

  欢迎美商来北京投资。American businessmen are welcome to make investment in Beijing.

  欢迎多提宝贵意见。Your valuable advice is most welcome.

  不虚此行!Its a rewarding trip!

  您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止。As you have a tight schedule, I will not take up more of your time.

  请代我问候王先生。Please remember me to Mr.Wang.

  感谢光临!Thank you so much for coming.

  欢迎再来!Hope you’l come again.

  欢迎以后多来北京!Hope youll visit Beijing more often.

  请留步,不用送了!I will see myself out, please.

  多保重!Take care!

  祝您一路平安!Have a nice trip!

  愿为您效劳!At your service!

  为…举行宴会/宴请Host a dinner/banquet/luncheon in honor of

  …欢迎宴会Welcome dinner

  便宴Informal dinner

  午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容)Luncheon

  便餐Light meal

  工作午餐Working luncheon

  自助餐Buffet dinner/luncheon

  答谢宴会Return dinner

  告别宴会Farewell dinner

  庆功宴Glee feast

  招待会Reception

  庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the Peoples Republic of China

  鸡尾酒会Cocktail party

  茶话会Tea party

  包餐/点餐Table dhote/a la carte

  上菜Serve a courst

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 商务交际时尚口语
    2010-1-30
    久仰!I ve heard so much about you.  好久不见了!Long time no see.  辛苦了!You ve had a long day. You’ve had a long flight.  尊敬的朋友们!Distinguished/Honorable/Respected friends  阁下(多用于称呼大使)Your E...
    在外用餐时常用到的口语
    2010-1-30
    在快餐厅里  要一个汉堡和一杯冰茶。  Id like a hamburger and an iced tea. *iced tea因为发音相同,有时也可写成ice tea。  我要两个热狗。  May I have two hot dogs, please?  May I have two hot dogs, please? (我要两个热狗。) ...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...