搜索

 

热点

英语口语:“生病了”的二十五种表达
2010-1-29
1 have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。  例句:As ...
英语中常会用到的口头禅
2010-1-29
1. It is a shame!这是一句可以用在许多适当情况的口语 (Catch-all p...
英语口语:常用日常交际用语
2010-1-29
一、谈论天氣 (Talking about the weather)  1.- Its a f...

本周最高点击

英语口语:“生病了”的二十五种表达

编辑:语际翻译     2010-1-29         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  1 have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。

  例句:As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in the childhood.

  我记得,我弟弟和妹妹小时候都得过严重的哮喘病。

  2 take/catch:均可表示“生病”,且含有“感染”之意。美国人多用take,英国人多用catch。

  例句:Mary takes cold easily. 玛丽易患感冒。

 

  Towards the end of the year, his son caught scarlet fever.快到年底的时候他儿子得了腥红热。

  3 contract:较正式的“生病”用语,常用于书面语。

  例句:The patient may contract acute bacterial peritonitis, in which case a surgical intervention should be considered. 该病人可能患有急性细菌性腹膜炎,在此情况下就得考虑手术处理。

  4 get: 常作“生病”讲,后接表示疾病的名词。

  例句:I think she's got epidemic meningitis. 我怀疑她得了流行性脑膜炎。

  5 suffer from: 常用来表示“患病”,后接疾病名词,多用于医生与病人的交谈之中。

  例句:Is there anybody in your family who has suffered from the same eye disease as you? 你家中还有没有人得过跟你一样的眼病?

  6 (be) ill with: 如表示“患......病”的时候后面须跟with,多见于英式英语。

  例句:The patient is ill with influenza. 病人患流行性感冒。

  7 (be) sick with: 多用于美式英语,与be ill with可以相互替换,但sick with不能改为sick of。

  例句:The doctor told me that I was sick(ill) with hypertension.医生说我患有高血压。

  8 fall ill(sick) with; fall ill(sick): 表示“患......病”时,后面须加with。

  例句:Jackie fell ill with a fever last week and has been in bed ever since.杰基上星期发烧,一直躺在床上。

  9 be seized with: 一般表示“突然患......病”。

  例句:The patient was seized with apoplexy yesterday afernoon.病人昨天下午忽患中风。

  10 be attacked with: 基本意是“为......疾病所侵袭”,常译成“患......病”。

  例句:Attacked with acute myocardial inraction, the patient was surveilled for a week in hospital. 病人患急性心肌梗塞后,在医院里监护了一个星期。

  11 be troubled with: 意为“患......病”。

  例句:The patient troubled with constipation should have enough sleep, regular time for meal and proper mastication of food. 便秘病人应有足够的睡眠,进食定时,对于食物要细嚼慢咽。

  12 be vulnerable to: 一般常用来表示“易患......病”。

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 英语口语:“生病了”的二十五种表达
    2010-1-29
    1 have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。  例句:As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in the childhood.  我记得,我弟弟和妹妹小时候都得过严重的哮喘病。  2 take/catch:均可表示“生病”...
    英语中常会用到的口头禅
    2010-1-29
    1. It is a shame!这是一句可以用在许多适当情况的口语 (Catch-all phrase),是表示一种轻度的「遗憾」或「同情」(a form of sympathy or regret) 但没有「羞耻」的意思。例如:  It is a shame that your car got stuck in the snow.(你的汽车陷在雪里,真糟...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...