搜索

 

热点

托福考试难度两年内不大变 全球平均成绩7…
2010-1-18
针对托福考试近期要增加难度的说法,北京美国教育考试服务中心(ETS)表示,考试难度在未来两年不...
口译必备十个经典句型
2010-1-18
1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选...
定语从句的译法
2010-1-18
定语从句可以分为限制性定语从句和非限制性定语从句两种,两类定语从句在翻译方法上基本类似, 因此...

本周最高点击

口译必备十个经典句型

编辑:语际翻译     2010-1-18         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句)

  Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

  敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。

  The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.

  年过三十,要么成婚,要么单身。

 

  2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事 (使动类经典句)

  The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.

  全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。

  他所建立的组织最终使他垮了台。

  The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.

  能够让你幸福,我愿意付出我的一切。

  If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

  3. it was the memory / memories of 追溯到… (回忆类经典句)

  Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.

  追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。

  It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".

  追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。

  4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提… (假设类经典句)

  中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。

  The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.

  Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

  对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。

  5. be bound to 必定…;一定… (意愿类经典句)

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 口译必备十个经典句型
    2010-1-18
    1. leave sb the choice of ... or ... 要么…,要么… (选择类经典句)  Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.  敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗...
    如何听懂地道英语
    2010-1-18
    学英语的朋友们对如何提高听力水平非常关心,但有些朋友尽管练的很辛苦,可是效果仍然不理想,归根到底还是在对练习听力的认识上或是方法上有问题。那么如何才能听懂英语呢?下面我们就这个问题为朋友们提供几点建议。  a. 尽可能扩大你听英语的范围。这就是说尽可能多听英语母语人士的谈话(英国英语和美国英语等)。同时也要多听非英语国家人们的谈话(西班牙英语、法国英语、德国...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...