搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

学外语的忌讳

编辑:语际翻译     2009-6-9         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        
        第一,过分讲究方法和技巧,而不愿意下真功夫。语言的运用是一种技能,但这种技能不是专靠技巧能够获得的。太讲究方法和技巧会被其占用很多的时间和精力,而对学习的内容本身投入较少的时间和精力,因此反而会影响学习的效果。如有一个参加高等教育自学考试的青年,他订了十多种讲自学和考试的刊物,认真学习和研究,讲起方法来一套一套的,可他每次参考的科目却大多考不及格。这是因为他只顾钻研方法和技巧,在学习内容上花的时间和精力太少,而且养成了投机取巧、不肯下功夫的习惯。方法和技巧只能适当利用,并且要从自己的学习实践中摸索出适合自己的方法和技巧才会真正管用。 

 
        第二,过分讲究速度和效率,不愿花时间经常重复(复习)已学过的内容,只求懂了则罢。语言的运用既是一种技能,技能则只有靠熟能生巧,要不断的重复才会熟练,只有熟练了才会形成一种应用自如、不假思索的技能。 
        第三,三天打鱼两天晒网,没有恒心,不能长期坚持学习。技能的熟练要有一个过程,在这个过程中会遇到各种困难,但不能向困难低头,要坚持不懈地反复学习,持之以恒。 
        第四,不重视听力训练。语言是有声的,我们对语言的感受首先是语言的声音作用于我们的大脑,如果不练习听力,只是默默地阅读和背单词,其结果不仅听不懂别人讲外语,而且阅读水平也难以提高。 
        第五,只学而不“用”,完全是以“学”的态度来学外语。语言的实践性很强,如果只学而不用,就永远也学不好。我们学语言的目的就是为了应用,要学会在用中学习,这样才能提高兴趣,达到好的学习效果。
值得特别注意的是,“用”不只是有意识的用,很多时候是要无意识的“用”。比如在吃饭、洗碗、聊天、上网、洗脸、洗脚、洗衣服、做家务事的时候,可把录音和电视打开听英语;比如看电影、看新闻、听歌曲,看小说也要看英文的;比如电脑上可装英文的操作系统和应用软件;比如上网用英文聊天,等等。总之,要根据自己的条件营造一个外语环境,在这个环境中使自己听顺耳、看顺眼、读顺口、写顺手(“四顺”),就象练气功一样达到“顺”的境界。这样在不知不觉中过了一段时间后,你会发现已经懂了许多,而且会感觉学外语其实不难。如果只是“精读”“死教材”,你会发现学外语很难、很枯燥、进步很慢,学了十几年仍然不会听、不会读、不会写(“三不会”)。以我自己为例,从二十岁到四十岁断断续续学了二十年英语,基本上还是“三不会”,于是我从“人生四十不学艺”的四十岁开始,用了两年多的时间做“四顺”——哈!现在全解决了。

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 我是如何看Friends学英语
    2009-9-30
     上学时就一直想找到一个好的方法学好英语,不过那时候学的也只是读写的能力,没有去想过好好练听力及口语。后来参加工作,单位里有一些提供技术服务的老外,有时碰见他们难免要最简单的交流一下,可第一反应还是不知道怎么把语言组织成一句话。那时才觉得工作了口语真的很重要,没有谁有那么多时间等你:“稍等一会,我想一下,把它写出来,咱们好交流”。    ...
    低龄儿童如何快快乐乐学英语
    2009-9-29
    开学一周了,众多一年级新生这些天已经学起了ABC,不少家长也因此对孩子的学前英语启蒙教育更为关心。有人认为,儿童学英语应该走“愉快”路线,而有些人却坚持要学好英语只能“苦出头”。   你觉得有必要对孩子进行学前英语启蒙吗?到底怎样的英语学习方式才更适合低龄孩子?   先用“愉快”领进门    女儿3岁时,开始在幼儿园接受英语启蒙,学苹果、生梨之类的...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...