搜索

 

热点

《红楼梦》章回目录的衔接及其英译
2009-12-25
章回小说是中国独有的古典文学表现形式之一,其特征之一就是分“回”别“目”。“回目”即小说的章回...
论文化差异与唐诗英译
2009-12-25
“翻译之事,由来已久”   在我国有史料可考的翻译活动可以追溯到周代。《周礼》中提到“行人”,...
浅析上海导游服务的现状
2009-12-25
   Introduction   Throughout the past cent...

本周最高点击

《红楼梦》章回目录的衔接及其英译

编辑:语际翻译     2009-12-25         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  章回小说是中国独有的古典文学表现形式之一,其特征之一就是分“回”别“目”。“回目”即小说的章回目录,其作用是使文章段落整齐,首尾完整,是本章内容的高度概括和归纳总结。如“薄命女偏逢薄命郎,葫芦僧判断葫芦案”就勾勒出了《红楼梦》第四回的全部内容。回目在语言形式上讲求对仗,直接体现了衔接的谋篇功能。众所周知,《红楼梦》是我国古典小说的扛鼎之作,其丰富深刻的思想内容和高超的艺术形式广为人们所称道,而且120回回目之中也凝聚着汉语言众多的语言要素和表现形式以及作者驾驭和运用汉语的卓越才能。下面就以部分《红楼梦》的回目来阐述回目的语篇衔接功能:

 

  衔接(cohesion)关系指的是语篇中语言成分之间的语义联系,或者说是语篇中一个成分与另一个可以与之相互解释的成分之间的关系。韩礼德(M.A.K Halliday)(Halliday & Hasan,1985)认为衔接是一种谋篇意义,是非结构性成分体现的跨语际意义联系;哈桑(Hasan)((Halliday & Hasan,1985))把衔接的范围扩大到了实现谋篇意义的结构之间的关系,并将衔接关系总结为同指、同类和同延三种关系;胡壮麟(1994:201)则更是将衔接的范围扩大到了语篇结构本身的衔接,加入了音系层的衔接、社会符号层的衔接等;张德禄(2001:23~28)专门讨论了语篇外部的衔接,即语篇与语境的衔接,提出了情景语境的谋篇意义;也有人提出了标点符号的语篇衔接功能。以上诸位对衔接的研究无一不是围绕着语篇的谋篇意义这一中心而论的,实际上,用以谋篇意义的关系都是衔接。作为篇章内容高度概括的小说回目,更是集中体现了语篇的衔接功能。语篇的衔接功能体现在译文文本中就是篇章的连贯。

  回目、衔接及回目的语篇衔接功能

  在讨论回目的语篇衔接功能时,我们必须考虑到其衔接所涉及的两个层次:在语义层次上和在形式层次上。在语义层次上,衔接是一个概念意义;在形式层次上则充分体现在语音、语调、句式等语言形式上。

  语义层次上的衔接

  从概念意义上,语篇的及物性结构之间的连接关系,如同构关系、对比关系和表达概念意义的彩绘具有衔接功能。韩礼德和哈桑(Halliday & Hasan,1985)指出,用于表示语篇成分之间的连接的手段主要有以下四种:照应、省略(包括替代)、连接和词汇衔接。《红楼梦》回目的衔接功能在语义层次上也不外乎这么几种关系。需要注意的是,《红楼梦》回目的语篇衔接功能在语义层次上的体现主要表现在回目与篇章的关系上。

  照应

  例1甄士隐梦幻识通灵,贾雨村风尘怀闺秀(第一回)

  《红楼梦》开卷第一回中以“甄士隐”和“贾雨村”两个人物出场作为整篇小说的开始。对于这两个人物指称,作者自有解释:“因曾历过一番梦幻之后。故将真事隐去……故曰‘甄士隐’云云”,“虽我未学,下笔无文,由何妨用假雨村言,……故曰‘贾雨村’云云”。(《红楼梦》第一回)回目中的人名与篇章中的所指相互照应,完成其篇章衔接功能。

  例2 苦绛珠魂归离恨天,病神瑛泪撒相思地(第九十八回)

  《红楼梦》第九十八回宝玉成亲之时黛玉归天,宝玉得知噩耗后神情恍惚。回目中“绛珠”为林黛玉,“神瑛”为贾宝玉,这在开卷第一回就有分教:“只因西方灵河岸上三生石畔,有绛珠草一株,时有赤瑕宫神瑛侍者,日以甘露灌溉,这绛珠草始得久延岁月。”(《红楼梦》第一回)

  对于黛玉和宝玉名称的照应,这在《红楼梦》回目中的体现可谓淋漓尽致,如“通灵玉蒙蔽遇双真”(第二十五回)、“潇湘馆春困发秋思”(第二十六回)、“林潇湘魁夺菊花诗”(第三十八回)、“情哥哥偏寻根究底”(第三十九回)、“慧紫娟情辞试莽玉,慈姨妈爱语慰痴颦”(第五十七回)等等。

  例3 西厢记妙词通戏语,牡丹亭艳曲惊芳心(第二十三回)

  《红楼梦》第二十三回中宝玉胁《会真记》与黛玉共览,后黛玉偶闻《牡丹亭》而感慨。回目中“西厢记”与《会真记》相互照应,有引文为据:“我就是那个‘多愁多病身’,你就是那‘倾国倾城貌’”、“花落水流红,闲愁万种”(《红楼梦》第二十三回);“牡丹亭”则与戏剧《牡丹亭》照应,篇章中有戏文:“良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”、“则为你如花美眷,似水流年……”(《红楼梦》第二十三回)。

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 《红楼梦》章回目录的衔接及其英译
    2009-12-25
    章回小说是中国独有的古典文学表现形式之一,其特征之一就是分“回”别“目”。“回目”即小说的章回目录,其作用是使文章段落整齐,首尾完整,是本章内容的高度概括和归纳总结。如“薄命女偏逢薄命郎,葫芦僧判断葫芦案”就勾勒出了《红楼梦》第四回的全部内容。回目在语言形式上讲求对仗,直接体现了衔接的谋篇功能。众所周知,《红楼梦》是我国古典小说的扛鼎之作,其丰富深刻的思想内...
    论文化差异与唐诗英译
    2009-12-25
    “翻译之事,由来已久”   在我国有史料可考的翻译活动可以追溯到周代。《周礼》中提到“行人”,即负责接待四方使节与宾客任务的官员职称,他的职责就是“掌蛮夷闽貉戎狄之国,使掌传王之言而谕说焉,以和亲之。”书中还提到,周代每七年就要将诸侯国的翻译人员集中到周天子所在地加以训练。这是关于我国翻译人员培训的最早记载,也可看出古代就对翻译活动的重视。在我国历史上曾经出...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...