搜索

 

热点

张九龄感遇其二(中英对照)
2009-12-21
感遇其二  兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;  欣欣此生意, 自尔为佳节。  谁知林栖者? 闻风坐相...
汉英古文翻译练习
2009-12-21
汉英古文翻译  苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)  孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听...
汉英/英汉翻译的“特效处理”
2009-12-21
在翻译中文的标语口号、广告语句或其他特殊题材、体裁的内容时,有时会感到十分棘手。此外,从有些关...

本周最高点击

张九龄感遇其二(中英对照)

编辑:语际翻译     2009-12-21         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  感遇其二

  兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;

  欣欣此生意, 自尔为佳节。

  谁知林栖者? 闻风坐相悦,

  草木有本心, 何求美人折?

 

  Tender orchid-leaves in spring

  And cinnamon- blossoms bright in autumn

  Are as self- contained as life is,

  Which conforms them to the seasons.

  Yet why will you think that a forest-hermit,

  Allured by sweet winds and contented with beauty,

  Would no more ask to-be transplanted

  THan Would any other natural flower?

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 张九龄感遇其二(中英对照)
    2009-12-21
    感遇其二  兰叶春葳蕤, 桂华秋皎洁;  欣欣此生意, 自尔为佳节。  谁知林栖者? 闻风坐相悦,  草木有本心, 何求美人折?   Tender orchid-leaves in spring  And cinnamon- blossoms bright in autumn  Are as self- contained as life is, ...
    汉英古文翻译练习
    2009-12-21
    汉英古文翻译  苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)  孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有ABC者?”  而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子ABC之,苛政猛于虎也。”   白话翻译  孔子有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...