• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    中英数字文化信息差异及其翻译策略

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            数字与我们日常生活息息相关,它本是一种计算符号,用以计算事物或动作的数量或顺序;表示事物性质、状态或动作发生的顺序或范围的大小等概念。但在人们日积月累的使用过程中,由于受到历史文化、宗教信仰、神话传说、禁忌喜好、民族文化心理等不同因素的影响,数字被赋予特殊的联想意义,蒙上了神秘的文化色彩。因此,数字“是一种非常重要的文化语言,是使用频率很高的思维和交际工具”(吴慧颖1995)。许多数字经过“神化”后变成“玄数”、“虚数”、和“天数”,有着极其丰富的外廷和内涵。因此,解读中西方数字所蕴含的文化信息差异,对我们灵活掌握英语语言,进一步掌握西方文化,提高文化修养,减少跨文化交际中的障碍,指导英汉两种语言的互译等均有不可忽视的作用。

            一  数字的文化信息差异

            数字广泛用于文学、艺术作品当中,承载着许多文化信息。但由于不同民族在历史文化、宗教信仰、民族文化心理等方面存在着差异,由此赋予数字文化信息也存在差异。

            (一)习惯表达差异

            例l:Groups of cavalry orderlies in threes and fours ran across the riverbed by the ranks of thetroops.

            译:一队队骑兵侦察员和三五成群的骑兵通信员,从部队行列边的河槽里跑过去。英语用的是“三三四四”而汉语却是“三五成群”,这并非译错,而是各个民族表达习惯不同。

            例2:Nine times out of ten the train is late

            译:火车十有八九部晚点

            英语用的是确切的数字“十有九次”,而汉语却是一个约数“十有八九”这也并非译文出错,而是因为各民族表达习惯不同,事实上英语原文也是一个约数,并非确切的统计,收稿日期:2008—01~15作者简介:曾邵求(1966-),男,湖南邵东人,长沙理工大学外国语学院讲师,研究方向为外语语言文化研究。相当于“总是”。

            英汉数字表达的习惯差异,体现出各自的文化特征,其中的数字都是约定俗成的,不能随意更改。

            (二)模糊语义的语用差异

            数字是概念和符号的结合,它的基本功能是计算,但在民间语言和文学作品中数字往往并不表示确切的数量概念,而只是一个泛化的虚数,这就是数字的模糊语义现象。数字的模糊用法一般具有较鲜明的民族性,它是民族文化长期积淀的结果。

            例:she has to do all the cleaning and washing and cooking and shopping and a hundred and one other things

            译:她又要洗、又要涮、又要做饭、又要买菜,还有没完没了的其它事情。

            这里的a hundred and one并非是确切地表示“一百零一”,而只是表示“多”,意思是“许许多多”,“没完没了”。一个数字短语已将人物的心态描写得清清楚楚。

            由于英汉民族文化的差异,英汉语中数字的虚指意义并不等同,汉语数字虚指多借助“一至十”,“百、千、万”等数字。如,宋代理学家邵康节写的一首五绝:一去二三里,烟村四五家,亭台六七座,八九十枝花。全诗二十字却把数字一至十完美地镶进去了,这里的数字并无确却的数量含义,而是十分模糊的含义,表达的是一种数字美,它带给人更多的是对清新别致、恬静宜人的田园风景的欣赏和赞美。又如:百战百胜、百感交集、千载难逢、万分感谢等中的“百、 千、万”均指模糊语义。

            而英语数字虚指多用较大数目的数字,如a hundred and one(许多)、a thousand and one ways(千方百计)、the eleventh hour(最后时刻,危急的时刻)、a thousand miles away(千里之遥)等等,这些数字均指虚数。

            (三)喜忌偏好差异

            数字文化的重要内容是数字禁忌和偏好,对数字或日期的崇信和禁忌是世界各民族共有现象,但由于各民族受到历史渊源,宗教神话及民族文化心理等因素的影响,各民族对某些数字的喜爱和忌讳也各有不同。

    [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    中英数字文化信息差异及其翻译策略
    2009-6-16 9:41:54
            数字与我们日常生活息息相关,它本是一种计算符号,用以计算事物或动作的数量或顺序;表示事物性质、状态或动作发生的顺序或范围的大小等概念。但在人们日积月累的使用过程中,...
    数字缩略语的汉英翻译
    2009-6-15 16:06:17
            随着信息时代到来,全球经济一体化的发展,人们的生活节奏进一步加快。为了节省时间,提高办事效率,要求言语简洁.明快、浓缩,使用缩略语就是一种有效的途径。数字缩略语在英...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题