
■ 数字与标点最新
热点
- 基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16 - 新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
- 讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16 - 影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
- 谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16 - 诗歌翻译异化法与归化法之争 1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...
本周最高点击
不确定数字的翻译
编辑:语际翻译 2009-9-17 转载请注明来自 语际翻译公司 http://www.scientrans.com





1) 表示大约数目
大约数目指的是围绕特定数目、以及比特定数目或多或少的数目。汉语在数词前加“约”、“约计”、“大约”、“大概”等词,或在数词后加“左右”、“上下”等词表示。英语在数词前加 about, around,some,approximately,roughly,more or less,in the neighbourhood of等词或词组,或在数词后加or so,or thereabout,in the rough等词组表示,例如:
a) about/around five o’clock大约五点钟/五点钟左右
b) about/around/some/approximately/roughly/more or less/in the neighbourhood of twenty people 大约二十人/二十人左右
2) 表示“少于”的数目
表示比特定数目少或小的数目,汉语在数词前加“少于”、“小于”、“低于”、“不到”、“不及”、“不足”等词,或在数词后加“以下”、“以内”、“以里”等词表示。英语在数词前加fewer than, less than,under,below,within等词或词组表示,例如:
a) fewer than/less than/under/below/within one thousand yuan少于一千元/不到一千元/一千元以下
b) below zero degrees Celsius 摄氏零度以下
3) 表示“差不多”的数目
差不多,是一种特殊的表示“少于”的数目的方法,接近特定数目或仅差一点。汉语在数词前加“近”、“将近”、“接近”、“几乎”、“差不多”、“差一点”、“差一点不到”等词表示。英语在数词前加nearly,almost,toward,close on等词或词组表示, 例如:
a) nearly/almost/toward fifty years old将近五十岁/差一点五十岁
b) nearly/almost/close on one hundred yuan将近一百元/差不多一百元
4) 表示“多于”的数目
表示比特定数目多或大的数目,汉语在数词前加“多于”、“大于”、 “高于”、 “超过”等词,或在数词后加“多”、“来”、“几”、“余”、“以上”等词表示。英语在数词前加more than ,over,above,upwards of等词或词组表示,或用在数词后加and more,odd,and odd等词或词组表示,例如:
a) more than/over/above/upwards of a hundred yuan one hundred yuan and more/odd/and odd一百多元/一百来元
b) above thirty-two degrees Fahrenheit华氏32度以上
5) 表示“介于"的数目
表示介于两个特定数目之间的数目,汉语用“到”、“至”等词连接两个数词,或用“介于…之间”表示。英语用from…to;(anywhere)between…and…表示,例如:
a) from five to six days; between five and six days五至六天
b) from eight hundred to nine hundred kilometres anywhere between eight hundred and nine hundred kilometres(介于) 八百到九百公里 (之间)
6) 表示“相邻”的数目
连用两个相邻的数字,表示一个不确定数目。英语用or连接两个相邻数字来表示。注意“三三两两”是特殊的“相邻”的数目。表示“两个或两个以上”等,英语在数词后加or more表示, 例如:
a) two or three两三个
- 相关文章
-
没有相关文章
- 对英语混合词的翻译
2010-1-5 - The Position of Blend Words in English Vocabulary. English is a vivid and expressive langauge. Its expressiveness lies partly in its variety of word-forination. English new words c...
- 东西方数字九的文化对比分析及翻译
2010-1-5 - 数是人类思维发展到一定阶段,为适应社会生产活动的需要,在符号的帮 助下产生的。(苏金智,19 91)数字是语言学中的一个特殊的领域。在科 学的数字世界里,它的功能是计算,秩序严谨,职司分明,是 实数;而在人类 心灵的数字世界中,它的功能是表义,许多数字经过“神化”后成为“玄数”、 “虚数”、“ 天数。它们有着极其丰富的外延和内涵。(王秉钦,1998) 由于受...
- 英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
2010-1-4 - 有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
- 听季羡林先生谈翻译
2010-1-4 - 季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
- 专业论文翻译之英文格式规范
2010-1-4 - 各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
- 论文翻译之简单提纲举例
2010-1-4 - 以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样: 序论(Prodromes) 本论(The theory) a. 培育建筑劳动力市场的前提...
- 专业论文翻译之标题翻译技巧
2010-1-4 - 从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...
专业领域导览