• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    生物医学英语词汇翻译难点

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

           1 引 言

           生物医学是当今自然科学领域发展最迅速的学科之一。生物医学论著是阐明、介绍和传播这些新发现、新观点和新方法的重要文献。英语是生物医学论著中最常使用的语言,即使非英语论著通常也附有相应的英文摘要。在我国,生物医学工作者是这些英语论著信息的主要受纳者。生物医学论著不仅具有科学性、先进性和实用性,同时也具有一定的思想性和文学性。与汉语生物医学论著不同,由于英语词汇中一词多义的现象多见,英语生物医学论著中有些词汇又往往被赋予了新的含义,并被附加了额外信息,成为翻译中的难点,因此掌握论著中这些难点词汇的正确含义,对提高汉译质量,把握原文要旨有弥足重要的作用。

           2 难点举例及译析

           2.1名词

           名词是构成生物医学论著主体的核心要素,实验材料、实验方法和实验结果陈述是否清晰,论点表达是否精当,论据归纳是否条分缕析,很大程度上以名词运用是否准确为前提,此外名词出现的顺序更是作者思维脉络的反映。材料、方法和结果中的名词比较形象、具体,而论点、论据中的一些名词则相对抽象、概括,是翻译名词时要重点把握的部分。在英语生物医学论著中,同一意境通常可由多个普通不同的名词来表达,而一些名词的汉译也有异于通常的翻译规则,名词修辞的运用更是增添了科学论著的文学性,译者必须结合上下文和已有的医学知识,给出准确的汉译。

           例1 Although the relative contributions of various calcium—regulated processes to neuronal cytoskeleton damage are yet not known,several lines of evidence suggest that overactivation of calpains may play a major role in the pathology of traumatic brain injury(TBI)and cerebral ischemia in vivo.

           译文:尽管不同钙离子调控的反应过程在神经元细胞骨架损伤中的各种相对作用还不为人知,一系列的研究证据提示卡配因家族成员的过度激活在体内创伤性脑损伤和脑缺血的病理发生中起主要作用。

           分析:1)contribution的原意指“捐献,贡献”,这里使用contributions说明反应过程所起的作用,而且表明“神经元细胞骨架损伤”是多个反应过程综合作用的结果,相当于actions effects等,故这里采用类义法译作“各种作用”。

           2)“名词+s”在普通英语中常表示名词复数,而医学英语中“专有名词+s”则代表了“具有相似结构和功能特征的一类物质构成的家族”,因此本例中“calpains”就是由目前已知若干成员构成中的卡配因家族,翻译时要充分体现出来,相似的名词还有caspases(胱冬肽酶家族)。

           例2 Differences between preclinical and clinical trial outcome with neuroprotective drugs in acute ischemic stroke may be caused by a variety of pitfalls that arise when attempting to extrapoltate from animal to human investigation.

           译文:使用神经保护药物治疗急性缺血性卒中的I临床前和I临床实验结果存在差异,这可能是由于试图将动物实验结果外推到人体研究时产生的各种潜在的不足引起的。

           分析:对pitfall通常的解释是“隐藏的危险,隐患或陷阱,圈套”,这里套用上述解释显然不当。根据上下文的意思,结合医学知识,“pitfall”指机械地将动物实验的结果所产生的各种像“陷阱”一样的“缺陷或不足”,包括两种研究中“实验设计和衡量标准不同所造成的差距”,因此译成“各种潜在的不足”较合适。

           2.2动词

           生物医学论著反映的是实验者与实验对象,实验对象与实验结果以及实验者与实验结果间的关系,这些或明或暗的关系通常通过动词表现出来。生物医学论著中,有些动词的意思是其基本义的扩展,翻译时须根据具体语境做出准确、具体的理解,故汉译难度增大。

           例1 Although our own and other laboratories have shown that systemic administration of Calpain Inhibitor II reliably inhibits calpain activation,these studies by themselves do not allow us to conclude that Calpain Inhibitor II attenuated the pathophysiological effects of SA

    [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    生物医学英语词汇翻译难点
    2009-6-10 1:02:56
           1 引 言       生物医学是当今自然科学领域发展最迅速的学科之一。生物医学论著是阐明、介绍和传播这些...
    生物学词语的文化内涵及翻译
    2009-6-10 0:33:27
           1 引 言       马克思主义认为,语言是生产劳动的产物。语言的产生使世间万物获得了名称。假如人们对客...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题