• 此栏目下没有热点文章
    • 此栏目下没有推荐文章
    Jun. 16 2009    Cloudy    登陆 注册
    首页  

    搜索引擎与翻译

       作者:古龙   2009-07-04
    回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们

    语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
    ∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com

            这一句中有两个专有名词,GSM Breaker 和Fna Shaing Electronics of Taiwan。GSM breaker是一种新型电子产品,该产品能把一定范围的手机信号完全阻断,从而可以保证会议以及各种集会安静的环境。而Fna Shaing Electronics则是台湾的一家电子公司。由于笔者对信息技术领域并不熟悉,手头资料也有限,自然难以及时找到GSMbreaker的中文译名。如果自己“闭门造名”,根据其意义造出一个译名,则很有可能与其惯用的名称有出入,因为该产品已经面世一段时间,肯定有自己固定的名称。另一方面,该电子公司作为台湾一家公司,肯定有自己的汉语名称,如果根据读音音译,同样会跟其本来名称有出入。在这种情况下,笔者求助于网络搜索引擎Google来搜索上述两个术语。利用Google的高级搜索功能,以GSM Breaker为字符串,并加以语言限定,要求搜索所有含有GSMbreaker的中文网页,然后再依次查看搜索的结果,很容易地就找到了其汉语名称“行动电话截断器”。至于另一个名称Fna Shaing Electronics of Taiwan,笔者首先利用搜索引擎查找到该公司的网址http://www.monix.com.tw,登陆该网站,发现该网站有中文界面,自然就轻而易举地找到了该公司的汉语名称“台湾幻象电子股份有限公司”。

            2.Another common in-flight problem is deep venous thrombosis-the so-called economy-class syndrome.When you sittoo long in a cramped position,the blood in your legs tends to  clot.Most people just get sore calves.But blood clots,left untreated,could travel to the lungs,causing breathing difficulties and even death.

            本例选自一篇医学方面的科普文章,涉及一些医学术语的翻译问题,比如deep venous thrombosis。由于笔者对医学领域所知甚少,而手头又缺少这方面的工具书和参考书,因此颇感一筹莫展。这时笔者再次想到利用搜索引擎Google,把deep venous thrombosis作为字符串, 并加以语言限定,要求查找含有deep venous hrombosis的中文网页。鼠标一点,轻松快捷地就从搜索结果中找到了其对应译名——“深静脉血栓症”。

            3.3检验译文的准确地道

            从上面的译例可以看出,如果译者对自己翻译的内容涉及的领域不够熟悉,翻译出来的译文就可能不够准确,或者虽然准确地译出了原文的意义,但却没有能够使用相关领域的固定表达方式,造成译文不够地道。在这种情况下,译者还可以求助搜索引擎,以验证译文是否准确地道。译者可以用自己的译文作关键词,放到搜索引擎中去搜索、检验。因为如果译文准确地道,那么它在这个网络这个语料库中的出现频率相对就应该多一些。在这方面,“经济林”一词的英译是一个很好的实例。吴伟根、方丽青(2003)在《中国翻译}2003年第一期中讨论了“经济林”一词的译法,他们在总结了现存的五种译法(1)nonwood forest products (2) nontimber forest production (3) economic forset  (S) (4)non—timber product forest  (5)cash forset后,分析指出,“受我国传统文化影响,在谈 到钱时我们通常不赤裸裸地说出来,而是用某些隐讳的词,在翻译某个有(与)钱有关的词时也喜欢用economic什么的,而不用money什么的或cash什么的。这是我们多数人把‘经济林’译作eocnoimcforset的重要原因。”同时作者认为,模仿cashcrop的说法,把“经济林”译作cash forest,“可谓妙极,词简意明,符合外国人的思维习惯”。为了验证这五种译法哪一种更加规范,借助于功能强劲的Gogole搜索引擎的帮助,笔者于2003年3月26日对它们在具体语言实践中的出现频率进行了调查研究。分别把这五种译法作为字符串,要求依次查找含有这些字符串的所有网页,得到搜索结果如下:

            (1)nonwood forest products:返回210项结果。

            (2)nontimber forest production:返回8项结果。

            (3)economic forest(S):单数形式返回1010项结果,复数形式返回348项结果,包括加拿大、英国等国外网站的网页,例如:

            1.An economic forest crops component,establishing about 230,000 hectares of economic forest crops,such as bamboo,fruit,nut,and medicinal trees,will help poor households to  meet their shorter-term income and consumption requirements prior to the thinning and harvesting of timber plantation investments.(http://www.worldbank.org)

            2.The economic forest valuation and management project is funded primarily by The  Southern Compnay of Atlnata,Georgia.(http://www.ctfs.si.edu/newsletters)

            3.The challenge is to establish satisfactory balance between the competing economicand social demands for forest and land use,and to integrate biodiversity with economic forest management,thus augmenting the change of emphasis towards multi—purpose forests  regeneration of native woodlnads and sustainable forest management.(http://www.prosepcts.ac.uk)

            (4)non—timber product forest:该译文无相关网页,换用nontimber product forest为字符串,找到1项相关网页。

            (5)cashforset:返回58项结果。笔者对58项结果依次查看,发现多数为中国国内网站中的网页。例如:

    上一页  [1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 评论
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容
    seme:文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容文章内容 章内容文章内容文章内容文章内容文章内容

    搜索引擎与翻译
    2009-6-16 18:34:51
             1引言         严复曾经以“一名之立,旬月踌躇”来表述翻译工作的艰辛。鲁迅先生也曾经...
    商务翻译中基于网络搜索的词语筛选
    2009-6-16 13:01:31
            传统的查阅词典可以基本上解决符合原语言原意的翻译目的。电子技术的发展使我们可以很方便地通过电子词典(如文曲星等)和计算机软件(如金山词霸等)查出与原语言原意对应的目标语言。然...
    期刊征稿
    第四届IEEE生物信息与生…
    2009-6-30 19:42:01
    基本信息 主办单位: 四川大学,IEEE生物医学工程协会(EMBS) 承办单位  开始日期 2010/06/18 结束日期  截稿日期 2009/1...
    第九届全国光电技术学术…
    2009-6-30 19:35:58
    基本信息主办单位: 中国宇航学会光电技术专业委员会承办单位 开始日期 2009/11/01结束日期 截稿日期 2009...

    Dr.Rob,资深译审
    翻译问题?英语问题?请  me!

    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 问:文章内容文章内容文章内容文章内容
    • 答:文章内容文章内容文章内容文章内容
    我的问题