搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

从SPS看中国动植物检验检疫法的完善

编辑:语际翻译     2009-5-10         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  从《中国加人工作组报告书》中可以看出,世贸组织中国加人工作组对中国履行技术协定的关注远甚于对中国履行卫生措施协定的关注。工作组对我国使用的标准与国际标准的衔接协调、我国的合格性评定程序与《TBT协定》的一致性以及我国有关技术法规、标准与合格性评定程序的公开和透明度等问题广泛地提出了要求,还对我国在进口商品和国内产品的合格性评定不是由同一个政府实体实施是否会产生对进口产品的不利待遇表示了担忧。对此,我国作了这样的承诺:在官方刊物上公布作为技术法规、标准或者合格评定程序依据的所有正式或者非正式的标准;自加人时起,使所有技术法规、标准或者合格评定程序符合《TBT协定》;对进口产品实施合格评定程序的目的,仅为确定其是否符合与我国加人议定书和《TBT协定》的规定相一致的技术法规和标准,但在合同各方授权的情况下,合格评定机构可以对进口产品是否符合该合同的商业条款进行合格评定;自加人时起,保证对进口产品和本国产品适用相同的技术法规、标准和合格评定程序;不迟于加人后18个月,应仅依据工作范围和产品种类,指定各合格评定机构的相应职责,而不考虑产品的原产地。2002年4月,我国公布了修改后的《进出口商品检验法》,就与WTO有关协定和我国承诺的问题作了修改。

  

  相比而言,WTO对中国在履行《SPS协定》方面的要求就少得多。一些成员担心我国把SPS 程序作为非关税壁垒,并指出了我国这方面的措施与《SPS协定》不一致的具体事例。对此我国代表表示,我国绝大部分SPS措施是基于国际标准、指南和建议的,并确认我国将不会以作为对贸易变相限制的方式实施SPS措施。工作组要求中国代表确认将会自加人之日起与SPS措施有关的法律、法规、法令、要求和程序符合《SPS协 定》。《加入议定书》中,我国承诺在加入世贸组织30天内,向该组织通知我国所有有关卫生与植物卫生措施的法律、法规和其他措施。包括产品范围及相应国际标准、指南和建议。

  为什么世贸组织对两者的要求有如此大的悬殊?在我国原来的技术法律法规中。有一些规定违反了国民待遇原则,构成了国际贸易不必要的障碍,例如原商检法第4、5、6条规定的“法定检验”和第22条规定的“进口商品安全许可制度”。另外,其他WTO成员还担心我国没有使用相关的和可获得的国际标准作为我国现行技术法规的基础。总之,WTO其他成员认为我国当时的技术法规会有损其利益,所以对我国提出了详细而严格的修改要求。但是我国的卫生立法比较薄弱,甚至可以说有很大漏洞,其中并无对其他国家存在非国民待遇等问题,所以世贸组织其他成员仅要求我国尽“通知”义务,而并未像对技术法规那样罗列十数条要求。

  从这个角度讲,《入世议定书》对我国技术法规与卫生法规的不同要求正好反映出我国卫生检疫法规存在很大缺陷。中国在卫生与植物卫生检疫方面效力最高的法律是《中华人民共和国进出境动植物检疫法》。该法于1991年10月30日第七届全国人大常委会第二十二次会议通过。它制定的时日较早,从现在的形势看,其内容极需扩充与完善。

  我国《进出境动植物检疫法》规定了动植物进出境检疫的一般程序。将它与GATT1994、《SPS协定》相比较,就可以看出前者的欠缺所在。从今天的眼光看,前者的内容偏重于操作性,缺少重要的理论性原则性规定,所以更像一个实施细则。

  首先,我国《进出境动植物检疫法》未规定在某些情况下我国可以采取必要的措施限制国际贸易。GATT1994第20条明确规定在出现威胁人类、动植物的生命与健康的情况下,WTO成员政府可以采取必要的措施限制贸易;而在我国的《进出境动植物检疫法》中,类似的规定仅有第6条:“国外发生重大动植物疫情并有可能传人中国时,国务院应当采取紧急预防措施,必要时可以下令禁止来自动植物疫区的运输工具进境或者封锁有关口岸;受动植物疫情威胁地区的地方人民政府和有关口岸动植物检疫机关,应当立即采取紧急措施,同时向上级人民政府和国家动植物检疫机关报告。”该条款说明,我国对于出现威胁人类、动植物的生命与健康的情况采取的法定应对措施是行政手段,其中带有计划经济的影子。对于重大疫情与国际贸易之间的关系,该法显然并未涉及,不能不说这是一个很大的漏洞。

  其次,我国的《进出境动植物检疫法》未规定依据何种标准、指南和建议,也未规定适当的卫生与植物卫生保护水平。WTO允许各国规定适当的保护水平,这是其赋予成员国的权利。

  根据《SPS协定》第3条第2款的规定,符合国际标准、指南和建议的SPS措施应被视为为保护人类、动植物的生命或健康所必需的措施,并被视为与该协议和GATT 1994的有关规定相一致。所以,世贸组织成员都有权根据国际标准、指南和建议制定自己的SPS措施,而不用担心受到设置贸易障碍的指责。虽然世贸组织承认国际标准、指南和建议在判断SPS措施合法性中的权威地位,但世贸组织本身并不制定技术标准。那么,《SPS协定》所指的国际标准、指南和建议到底是什么呢?依据《SPS协定》附件A的规定,它包括四类标准、指南和建议:(1)联合国粮农组织和世界卫生组织所属的食品法典委员会制定的与粮食安全有关的标准、指南、建议和守则等。(2)国际兽医组织主持制定的对于动物健康和寄生虫病的标准、指南和建议。(3)在《国际植物保护公约》秘书处主持下,与在《国际植物保护公约》范围内运作的区域组织合作制定的关于植物健康的标准、指南和建议。(4)由卫生措施委员会确认的,其成员资格向所有的世贸组织成员开放的其他有关国际组织公布的标准、指南和建议。

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 水产科技英语术语的构成及翻译
    2009-8-13
    近年来,在水产科学技术领域出现了大批新的科技英语术语。   对于水产科技英语术语的翻译来说,准确是尤为重要的。如科技术语翻译错误或者翻译的不伦不类,小则使读者不知所云严重者则会导致科学研究的失误或从事此行业人员的利益受损。本文就水产科技英语术语的构成与翻译展开探讨。    1  水产科技英语术语的构成   了解术语的构成有助于水产科技英语的翻译。水...
    农作物英语词语演变认知研究
    2009-8-13
    引  言   随着农业的发展,农业工作者与西方国家的交流越来越多。同时,在知识爆炸的年代,农业生产和农业研究也需要不断的引进外来信息,共享世界知识资源。这些要求农业工作者要有更高的英语水平。然而许多人用一般的学习方法来学农业英语,学习的策略、路径、方法不当,导致学习效果差。农业英语属于专门用途英语( English for Specific Pur...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...