搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

水产科技英语术语的构成及翻译

编辑:语际翻译     2009-8-13         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  近年来,在水产科学技术领域出现了大批新的科技英语术语。

  对于水产科技英语术语的翻译来说,准确是尤为重要的。如科技术语翻译错误或者翻译的不伦不类,小则使读者不知所云严重者则会导致科学研究的失误或从事此行业人员的利益受损。本文就水产科技英语术语的构成与翻译展开探讨。

 

  1  水产科技英语术语的构成

  了解术语的构成有助于水产科技英语的翻译。水产科技英语术语主要分为三种类型:单词型、合成型、短语型。这三类术语是按英语构词法的基本构词规律产生的。常见的构词法有:

  1.1合成法(Compounding)

  合成法是将两个词合并在一起构成一个新词。水产科技英语中有无连字符式、有连字符式与短语式。如 :

  wa te rline 水线 , ou trigge r舷外撑杆 , feed stuff 饲料 , freezing2p re se rva tion 冷 冻 保 藏 , hand2line r 手钓 渔 船 , m a st m an 鱼 眼 , po st  la rva l 仔 虾 期 , ve rtica l2face wha rf 直 立式 码 头 , ice2m ak ing  tank制冰池 。

  1.2转换法(Conversion)

  转换法是指将非科技术语的词汇用于水产科技术语的方法。非科技术语指的是一般的生活词汇,而这些词汇是语言的共核,许多水产科技词汇都是这些词汇转换而成的。正如德国语言学家洪特堡曾提到语言就是将有限符号加以无限运用。现在人们一般不再使用一些生僻词,而是注重挖掘一些旧词。如:“leg”原意指“腿,胫”,在水产科技英语中意为“空纲,即拖网上下纲在网袖前端不装网衣的延伸部分”;“draft”原意为“草稿,草案,草图”,在水产领域中意为“吃水”;“fry”原本为“油炸食物或油炸锅”,也被转换为“鱼苗”之意;而“fix”后来则延伸出“船位”的意思。

  1.3派生法(Derivation)

  派生词缀和词根结合构成的新词被称为派生词。英语中有大量的词缀,由于其强大的附着力与大量的词根相组合便会产生无数的新概念。因此派生法就成为水产科技术语构词的重要手段。如:

  microelement微量元素, microencapsulated diet微胶囊饲料,microspore小孢子 , hydro biology水生生物学,hydro scopicity吸湿性,hydro dynamics float水动力浮子。在水产科技中拉丁词缀的资源十分丰富,而且随着水产业的发展,又有新的构词成份源源不断的产生,并广泛被利用为水产科技术语的构词手段。如“biodegradation”(生物降解)的词缀“bio-”(生物、生命)、“ecosystem”(生态系统)的词缀“eco-”(生态)等等。这些构词成份并不是传统意义的词缀,而是一些科技词汇的词缀,这种词缀派生法对于水产科技英语术语的构词有着重要的作用。

[1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 水产科技英语术语的构成及翻译
    2009-8-13
    近年来,在水产科学技术领域出现了大批新的科技英语术语。   对于水产科技英语术语的翻译来说,准确是尤为重要的。如科技术语翻译错误或者翻译的不伦不类,小则使读者不知所云严重者则会导致科学研究的失误或从事此行业人员的利益受损。本文就水产科技英语术语的构成与翻译展开探讨。    1  水产科技英语术语的构成   了解术语的构成有助于水产科技英语的翻译。水...
    农作物英语词语演变认知研究
    2009-8-13
    引  言   随着农业的发展,农业工作者与西方国家的交流越来越多。同时,在知识爆炸的年代,农业生产和农业研究也需要不断的引进外来信息,共享世界知识资源。这些要求农业工作者要有更高的英语水平。然而许多人用一般的学习方法来学农业英语,学习的策略、路径、方法不当,导致学习效果差。农业英语属于专门用途英语( English for Specific Pur...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...