搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

农作物英语词语演变认知研究

编辑:语际翻译     2009-8-13         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  引  言

  随着农业的发展,农业工作者与西方国家的交流越来越多。同时,在知识爆炸的年代,农业生产和农业研究也需要不断的引进外来信息,共享世界知识资源。这些要求农业工作者要有更高的英语水平。然而许多人用一般的学习方法来学农业英语,学习的策略、路径、方法不当,导致学习效果差。农业英语属于专门用途英语( English for Specific Purpose)的一个分支。它有其独特的特征和规律,只有掌握了它的特征和规律,学习者才能比较容易学好这门课程。本文主要采用归纳分析的方法,收集大量语料,通过描写、分析、抽象出一些规律性的东西,帮助学习者明白农作物词语演变的规律及其内在理据,以便提高学习词语的效率避免死记硬背现象,同时也可以提高语言迁移和知识再生的能力。

  

  一  理论基础

  本文从认知的角度,应用原型理论、范畴理论等研究作物英语词语的构建。

  1 . 范畴理论

  范畴指事物在认知中的归类。在经验世界里,事物被划分为不同的范畴。认知科学发现大脑从中间层面开始认识事物,这个层面就是基本层面。在此基本层面上所感知的范畴叫基本范畴。基本等级范畴是人类对事物进行区分最基本的心理等级,是人们认识世界最直接、最基本的层面,是人们对事物范畴化的有力工具,是认知的重点和参照点。在此基本等级上,范畴可以向上发展为上位范畴或向下区分为下属范畴。

  2 . 原型理论 ( The t heory of p rotot ypes)

  自20世纪60年代以来,美国心理学家Rosch提出了“原型及基本层次范畴理论”(the theory of prototypes and basic-level structures)。大多数认知范畴不可能有必要和充分的标准,可以公认为必要的标准往往是不充分的,同一范畴成员之间的地位并不相同,原型成员具有特殊的地位,被视为该范畴的正式成员,非原形成员则根据其与原型成员的相似程度被赋予不同程度的非正式成员地位。

  原型指体现某一概念最具代表性或最典型的例子,是心理表征和认知参照点。认知范畴的原型并非固定不变,而是随着语境的变化而变化,并依赖于认知模式,而认知模式又最终依赖于文化模式。

  Ungerer&Schmid(1996)提出了多义词构成的语义范畴中的“原型转化”和“原型分裂”两个观点。前者指改变了一个范畴的中心特征,后者则是原型从一般到具体的变化,中心特征没有改变。

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    没有相关文章

     

    水产科技英语术语的构成及翻译
    2009-8-13
    近年来,在水产科学技术领域出现了大批新的科技英语术语。   对于水产科技英语术语的翻译来说,准确是尤为重要的。如科技术语翻译错误或者翻译的不伦不类,小则使读者不知所云严重者则会导致科学研究的失误或从事此行业人员的利益受损。本文就水产科技英语术语的构成与翻译展开探讨。    1  水产科技英语术语的构成   了解术语的构成有助于水产科技英语的翻译。水...
    农作物英语词语演变认知研究
    2009-8-13
    引  言   随着农业的发展,农业工作者与西方国家的交流越来越多。同时,在知识爆炸的年代,农业生产和农业研究也需要不断的引进外来信息,共享世界知识资源。这些要求农业工作者要有更高的英语水平。然而许多人用一般的学习方法来学农业英语,学习的策略、路径、方法不当,导致学习效果差。农业英语属于专门用途英语( English for Specific Pur...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...