搜索

 

热点

英语翻译: Easy Street…
2010-1-18
有这样一句话“Joe lives on easy street and can buy all...
翻译技巧: 英汉文化常见差异…
2010-1-18
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的...
英语翻译技巧_“增词减词”
2010-1-18
有人误以为,所谓合乎翻译标准,就是在把一种语言转换为另一种语言时,做到“不增不减”。翻译实践告...

本周最高点击

运用语篇分析方法写好农业科技论文英文摘要

编辑:语际翻译     2009-7-23         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  目前,随着我国政府对农业科技资金投入的增加,农业科技成果越来越多,科技论文的数量和质量也在日益提高,农业分子生物学、植物育种、植物营养学等部分领域的研究水平已处于国际领先地位,相应的科技论文在国内外的被引频次以及在国外权威期刊的采用率逐年上升,这不仅要归功于农业科技工作者的辛勤付出,也得益于我国科技人才整体英语水平的提高。但美中不足,作为论文精华浓缩的英文摘要的质量依然是影响科研论文及其成果在世界范围内传播和交流的主要瓶颈之一。

  摘要作为独立的语篇,是以提供文献或论文内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献或论文重要内容的短文。摘要的作用是传达信息、便于阅读查找和检索。作为国际通用语言的英文摘要的标准化和规范化有助于科技论文进入国际六大著名检索系统,推动国际学术交流,扩大科技成果的国际影响力。换言之,一篇科技论文传播和被国际同行认可的速度在很大程度上取决于英文摘要的质量,有时甚至超过论文质量本身。所以,写好科技论文英文摘要是扩大科技论文及成果国际影响力的关键。

  为进一步了解目前我国英文摘要写作的现状,作者从SCI中随机选取30篇农业科技论文的英文摘要,同时从中国期刊网上也随机选取30篇农业科技论文的英文摘要,运用篇章语言学的部分原理,从语篇模式的宏观方面和遣词造句的微观方面对这60篇英文摘要进行了语篇分析。

  由于英文科技摘要属于特定的学术体裁,具有独特的语篇结构和话语交际目的,因此国内外学术界对摘要的结构,即语篇模式,提出了一些指导性的要求。如我国曾制定了“文摘编写规则”的国家标准,规定文摘应该包含目的、方法、结果、结论等要素;美国工程索引EI在《关于对文摘和文章编排格式的一些建议》中强调:“文摘应包含正文的要点,一般来说,文摘应包含研究对象(目的),研究方法(所用设备、材料),结果和结论。写英文摘要时,不能因某些内容不好翻译,就弃掉要点”。著名语言学家Swales(1990) 和Bhatia(1993)指出学术摘要体裁应该包括对论文主题和研究问题的介绍、研究中采用的方法、结果的总结和结论等四部分。可见,摘要可以总结归纳为研究目的—方法—结果—结论的语篇模式。根据该语篇模式,作者对60篇英文摘要进行了分析,结果发现83.33%的SCI 摘要符合该模式,而只有56.67%的中国期刊网上的摘要符合,情况不容乐观,问题主要表现在: 要素残缺不全,缺少足够的信息量;内容模糊不清,结果结论不分。

  在英文摘要中,某些动词或动词短语经常出现,以准确反映科学研究的整个过程。例如,在介绍研究方法或实验过程时,常用词汇有:carry out, manipulate, test, study, investigate, examine, experiment等;在说明实验的发现或论证的阐述时,常用的动词或短语有: demonstrate, indicate, find, ascertain, identify, gain…insight into, observe, establish等。摘要中的动词是否需要出现动作执行者,即语态是被动还是主动的问题,在学术界一直是仁者见仁,智者见智。20世纪70年代之前,强调在摘要中要使用被动语态,以突出研究的科学性和客观性,我国曾在“文摘编写规则”的国家标准中规定:要用第三人称的写法。应采用“对……进行了研究”、“报告了……现状”、“进行了……调查”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不必使用“本文”、“作者”等作为主语。近年来,主动语态的使用逐渐增多,美国工程索引EI甚至强调,要求尽量用主动语态。如,we carried out the experiment…, we established that …。作者对60篇英文摘要的语态进行了分析,结果发现目前SCI用主动语态超过半数 (53.33%),而我国期刊则被动语态仍占绝对主导(97.67%)。

  另一个问题是模糊限制语(hedging)的使用,模糊限制语表示的是不确定性、临时性和可能性的意义,是英语学术论文写作中常用的策略,它给作者及读者留下讨论的余地,体现了作者的科学态度及对同行的尊重。但是长期以来模糊限制语一直被人们忽视,甚至有人认为使用模糊限制语是低劣文风的标志,是对研究成果和实验结果缺乏信心的表现。实际上,使用模糊限制语可以防止表达的绝对化,同时保护作者在发表自己的创新见解时,免受批评和攻击。例如,在下面摘要中论文作者写道, Probably due to climate changes related to global warming, 通过使用Probably模糊限制语,避免被他人认为是夸大事实。模糊限制语还包括另外一些表示趋势的动词。如:results suggest, it appears, or we suspect等。情态动词,this result may indicate or this effect could be due to , 副词,probably, potentially, conceivably, and somewhat和形容词likely, probable等。作者对60篇英文摘要的语态进行了分析,结果发现目前SCI英文摘要中使用模糊限制语为每百字1.61个词,而我国期刊则为每百字1.27个词。在研究目的—方法—结果—结论四部分中,SCI的结论部分是出现模糊限制语最多的部分,而方法部分最少。中国期刊网的研究目的部分模糊限制语出现频率最高,同样在方法部分频率最低,而且模糊限制语多为情态动词。

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    没有相关文章

     

    水产科技英语术语的构成及翻译
    2009-8-13
    近年来,在水产科学技术领域出现了大批新的科技英语术语。   对于水产科技英语术语的翻译来说,准确是尤为重要的。如科技术语翻译错误或者翻译的不伦不类,小则使读者不知所云严重者则会导致科学研究的失误或从事此行业人员的利益受损。本文就水产科技英语术语的构成与翻译展开探讨。    1  水产科技英语术语的构成   了解术语的构成有助于水产科技英语的翻译。水...
    农作物英语词语演变认知研究
    2009-8-13
    引  言   随着农业的发展,农业工作者与西方国家的交流越来越多。同时,在知识爆炸的年代,农业生产和农业研究也需要不断的引进外来信息,共享世界知识资源。这些要求农业工作者要有更高的英语水平。然而许多人用一般的学习方法来学农业英语,学习的策略、路径、方法不当,导致学习效果差。农业英语属于专门用途英语( English for Specific Pur...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...