搜索

 

热点

旅游英语翻译论文
2010-1-14
随着我国对外开放的深入发展,外国游客蜂拥而至,投资者接踵而来,各种国际会议在我国各地频繁召开....
旅游英语翻译技巧
2010-1-14
旅游英语翻译中文化差异的体现  文化差异存在于人类文明的任何阶段,每个民族国家的文化都不同于另...
旅游英语的翻译
2010-1-12
随着信息、交通的长足发展,国家间交流的日益密切,各国的旅游业都有着极大的发展。英语作为普遍使用...

本周最高点击

旅游英语翻译论文

编辑:语际翻译     2010-1-14         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  随着我国对外开放的深入发展,外国游客蜂拥而至,投资者接踵而来,各种国际会议在我国各地频繁召开.哪里有外国人,哪里就需要翻译,不管是外译汉,还是汉译外.涉外活动已深入到社会各个层面,其范围之广,数量之多均前所未有.由于旅游业自身商品与服务具有无形性的特点,在用另一种语言文本来替换原语文本的过程中,译者首先应寻求双文本的基本对等.在描述对等时,奈达提出了形式与动态对等,不仅是词语表达上的对等,还应是认知上的对等.翻译应考虑接受者的感受.一个成功的译本必须抓住原文的意义而不是词语.也就是说,原文的符号、内涵、外延、所指等译出后,能使译文读者得到与原文读者大致相等的感受.在翻译过程中,译者力求做到吃透原文含义,紧扣原文,在不损害译入语习惯的前提下,进行功能对等的转换,争取达到形似神似,希望译文读者一看就能领略原文意蕴.换个通俗的说法,也就是译者一手要拉两个朋友,一方面要对得起原作者,如实介绍另一方面心中要有读者,既不能缺斤短两,糊弄读者,也不篡改原意,胡乱翻译.翻译的本质是传达意义,即用目标语把原语的内容准确、完整地体现出来.

 

        语言传递的信息包括三部分、语言因素、风格和文化因素.译文也要在这三个方面与原文对应.因此,译者应该以目标语的文化为自己的立足点,以目标语读者为对象阐释原语,使读者在看译文时能得到和原语读者相同的感受.也就是说,译者不仅要对原文作者负责,还要对译文读者负责.原文不是专门为外国人写的,而是为具有大致相同文化背景的本国人写的.原文读者一看便知的东西,译文读者可能完全不懂.所以,原文的信息量对于原语读者和目标语读者来说是不同的,对前者较多,对后者较少,甚至空缺.在旅游景点的介绍中,文化信息量上的差别更大.这就需要译者多加以解释和增补,有时差别很大,译者必须重组原文.金堤和奈达在+论翻译,一书中也曾探讨过信息度的问题.他们在书中提出、假如译者不向假想读者调整信息负荷量,接收者就有可能失去信息中一些关键因素,或者觉得译文太难懂而停止阅读,除非他们有很强的动机,所以,译者必须调整译文的信息量。

  中外文化差异在旅游英语翻译中的体现

  文化差异存在于人类文明的任何阶段.每个民族、国家的文化都不同于另一个民族、国家的文化.中外文化之间的差别是显而易见的,它是翻译中的障碍和难题.要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异.

  历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化!历史文化的一个重要内容体现为历史典故!历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,蕴含着丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化内涵,最近,浙江杭州恢复重建了#万松书院、,其主题讲的是梁山伯与祝英台的爱情故事,但这个旅游景点对外国游客却不好解释.因此,可以译成中国的罗米欧和朱丽叶读书的地方.

  中华民族的美学思想浓缩了独特的社会历程和文化传统.中国的古典文学一惯强调神韵、格调、性灵、境界诸说,强调心境意绪的传达,喜欢借景抒情、遗形写神,主观色彩极浓!而西方民族在这方面则大相径庭!西方传统哲学强调分析型抽象理性思维,在主观与客观的物象关系上更多地强调的是摹仿和再现!宗教文化是人类文化的一个重要组成部分,它指的是由民族的宗教信仰、意识等所形成的文化,表现在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差异。儒教、道教、佛教是中国的三大宗教,这三大宗教在中国民众之中有着深远的影响,在我国的传统文化中有道教的玉帝、佛教的阎王、有神话中的龙王等,而这些概念在欧美文化中并不存在!西方人大多信仰基督教,认为世界是上帝创造的,世上的一切都是按上帝的旨意安排的!外国游客来到中国肯定会参观佛教寺庙,他们感到好奇的是为什么一些寺庙进门左右两侧总有两个怒目金刚为什么几乎所有的寺庙都有脚踏莲花的观世音,那尊笑口常开的弥勒佛又是何方圣者.这给我们如何翻译旅游资料提出了一个值得斟酌的问题.风俗习惯时刻表现在一个民族的日常生活中.当中国游客游览黄山时,看到千奇百怪的松树时马上就会联想到松树的高贵品质,进而联想到人的毅力,持之以恒等等.而一个外国游客恐怕就很难有这种联想,所以假如我们希望他们和我们有相同的情感体验时,便可以在介绍时加入松、在中国文化中的蕴含意义.

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 旅游英语翻译论文
    2010-1-14
    随着我国对外开放的深入发展,外国游客蜂拥而至,投资者接踵而来,各种国际会议在我国各地频繁召开.哪里有外国人,哪里就需要翻译,不管是外译汉,还是汉译外.涉外活动已深入到社会各个层面,其范围之广,数量之多均前所未有.由于旅游业自身商品与服务具有无形性的特点,在用另一种语言文本来替换原语文本的过程中,译者首先应寻求双文本的基本对等.在描述对等时,奈达提出了形式与动...
    旅游英语翻译技巧
    2010-1-14
    旅游英语翻译中文化差异的体现  文化差异存在于人类文明的任何阶段,每个民族国家的文化都不同于另一个民族国家的文化。中外文化之间的差别是显而易见的,它是翻译中的障碍和难题。要在两种语言之间进行翻译,除了通晓两种语言文字外,还必须了解两种文化,深刻理解两种文化之间的差异。历史文化指的是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。历史文化的一个重要内容体现为...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...