搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

英汉翻译中的选词技巧

编辑:语际翻译     2009-8-5         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  五、利用逻辑判断和推理确定词义

  在翻译实践中我们还可以利用逻辑学的有关知识,如矛盾律等来确定词义。如:

  ---Automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries.

  某译文:汽车和卡车则可以迅速替换的电池组作动力……

  译文乍一看似乎没有问题,可是从逻辑的角度仔细思考,我们会发现,“汽车”和“卡车”两个概念是蕴涵与被蕴涵的从属关系,即“卡车”包含在“汽车”之中。“汽车”是属概念,“卡车”是种概念。译文犯了种属概念并列的逻辑错误。因此,必有一词的理解出了问题。查词典,Automobiles除了作“汽车”讲外,还可作“轿车”解。“轿车”与“卡车”是对立概念,可以并列。再看一类似的例子:

  ---It caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.

  它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。

  原文中的cattle有“牲畜”和“牛”二义,这里因与“羊”(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作“牛”解。

  王宗炎先生说,辨义为翻译之本。只有正确地理解原文的每一个字词,才能保证翻译的准确性。当然,正确的理解只是正确翻译的前提,要做到表达的贴切与自然,还需要较高的译入语水平。

  参考文献

  [1]王泉水,1991,科技英语翻译技巧[M],天津科学技术出版社.

  [2]吴景荣、程镇球,2000,新时代汉英大词典[M],北京:商务印书馆.

  [3]赵振才,1986(3),科技英语翻译与逻辑[J],中国翻译.

  [4] Newmark, Peter, 1993, About Translation, Clevedon: Multilingual Matters.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mistakes are discovered; making changes on the copies or the original notebook pages AFTER the fact...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下破绽。当然,说科技文体的逻辑性强也是和文学文体的逻辑性相比较而言的,关于科技文体和文学文体的逻辑性比较,赵祖谟先生在《小说创作隐性逻辑》一书的序中指出,无论科技文章还是文学作品,都离不开逻辑和...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...