搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

机械专业英语中长句翻译方法浅析

编辑:语际翻译     2009-8-13         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  0    引  言

  科学技术飞速发展,英语科技文献的数量在急剧增长,改革开放和科技进步对相关的技术人员的专业英语在听、说、读、写方面的水平提出了更高的要求。机械工程专业英语是普通英语的一个分支,它既具有普通英语的特点,同时又具有自己的专业特色[1]。本文结合机械专业英语的常用表达方法,提出了以下几种翻译方法和技巧。

  

  1翻译方法与技巧

  翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言习惯。英语习惯于用长句表达复杂的概念,而汉语则习惯使用若干短句按主次顺序层次分明地进行阐述,这种差别对于英译汉工作是一个极大的挑战。要译好英语中的长句,首先必须理清原文的句法结构,抓住全句的中心内容,弄清句子各层次之间的逻辑关系,然后用流畅、简洁的汉语准确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。因此,找到一些对策是非常必要的。下面介绍几种长句的处理方法。

  1.1    化整为零法

  化整为零法,即将较长英语句子划分为几个独立句或并列的分句,这是对付长句的一种常见而又有效的对策。

  例 句 :The  term quality is used here to include a number of important attributes dependent on design: appearance  and  visual  coherence,  which are  significant factors in achieving and demonstrating quality; the compatibility of machines with their human and physical environment; reliability, especially as affected by maintenance facilities; safety, as influenced by control considerations, and  the  less specific quality of “wholeness”, which is dependent on the designer’s ability to optimize every detail in its relationship to the unit as a whole, and  in  which the  synthesizing approach  of industrial design makes a major contribution[2].

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 机械专业英语中长句翻译方法浅析
    2009-8-13
    0    引  言   科学技术飞速发展,英语科技文献的数量在急剧增长,改革开放和科技进步对相关的技术人员的专业英语在听、说、读、写方面的水平提出了更高的要求。机械工程专业英语是普通英语的一个分支,它既具有普通英语的特点,同时又具有自己的专业特色[1]。本文结合机械专业英语的常用表达方法,提出了以下几种翻译方法和技巧。...
    浅谈机械工程专业英语翻译方法及技巧
    2009-8-13
    1. 引言   随着制造业飞速发展,与国际间的合作、交流日益频繁,面对国外先进技术的英文资料,这就要求我们机械工程人员除了掌握综合英语的知识外,还要有一定专业英语知识和翻译的能力;机械工程专业英语和文学英语的翻译有很大不同。机械工程专业英语是科技英语的一种,科技英语翻译不注重华丽的表达,一般不带主观成分来描述,很少采用文采之类的修辞方法,而是重在叙事推理,具...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...