搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

浅析计脚抓雍语译巾闷误译现象

编辑:语际翻译     2009-8-13         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  前言

  正如正如所说,尽管术语只占全文的约一写,但它们却构成了科技翻译与其它文体翻译的根本区别赵晴,。。。而作为科技英语术语要组成部分的计算机英语术语,更是如此。随,计算机科学的不断发展,计算机术语在计算机英语的理解中发挥,越来越为重要的作用这些术语虽篇幅短小,但却具有很强的信息功能,是计算机研究的出发点和基石。因此,对计算机术语的翻译应给予重视。但由于译者所受地城、环境、文化、专业知识、自身条件、接受者的理解承载能力等的限制或形响,或独出新奇,或取悦受众,或亦步亦趋逐宇硬译,使得不少术语的翻译有待商榷本文就学生作业中出现的一些关于计算机术语的误译现象加以归纳分析,找出间题的症结与规律,并在此荃础上,探讨一些通免蹈粗辙的应对策略。

  

  1几种误解现象

  1.1望文生义导致的误译

  计算机英语在用词上,最明显的特点是大使用专业化词汇。有许多常用词在计算机文章中的含义与常用词义近似或迥然不同。如咖“眼标而非“老眼,、“确定”而非“进入”、“退出”而非“逃跑”、“显示器”而非“班长”或“监视器”等,而人们在理解时却往往根据对普通词的认识来猜侧这些词的含义此外,英语中还有许多同根词,彼此之间含义相同,词形相似,但是它们的词性却各不相同,读者在阅读时又惯于只通过词根来猜该词的愈义,如在计算机术语中为名词,意为“显示器、而不是动词“展示”或“陈列’以上这些做法有时会帮助人们不查字典就可以理解一些生词的含义,但值得注愈的是,同时也会由于望文生义而造成误解如

  误译所有的恤机型都带有版本的桌面系统,它们从包装盒中取出来就可以翻转。

  误译所有的恤机型都带有。版本的桌面系统,它们从盒中取出来就可以滚动。

  误译至少在操作系统版本之前是这样,该版本于本文开印前不久在和等型号中采用。

  误译至少在以操作系统版本之前是这样,该版本于本文付印前不久在和等型号中使用。

  分析在例中,两个译本的错误都在于误解了动词的愈思。当该词用于计算机专业时,相当于,即“运转”,“操作”,而不是我们平常所了解的“翻滚”、“滚动”的意思,而例中。。认相当于“截稿或完稿时间”,而不是一般所指的气报纸的开印或付印时间”,由于译者只按一般惫思理解,因而造成误译。

  由这两个例子不难看出,造成望文生义的主要原因就是译者遇到专业词汇术语不懊重思考、翻阅词典,而是仅凭自己的惯性思维,依靠主观脸断来进行翻译。

  1.2断章取义导致的误译

  在英语中,只有把一个词放里于具体语境之中,才能确定它的含义。没有语境的帮助,很难判断词语的确切愈思,这一点在多义词上表现的最明显,单独拿出一个多义词,它可以有很多不同的释义,但是一旦放其在特定的语境中,就只能有其中的一个释义适合了而在实际翻译过程中,很多译者忽略了这一点,没有将词的意义放在上下文语境中进行思考翻译,从而忽略了翻译中最为重要的上下文语境的愈义和谐,结果则导致译文既不准确也不连贯,有时甚至与原文愈思相悖。这一点我们从以下两个例子就可以看出:

[1] [2] [3] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    没有相关文章

     

    餐馆英语·餐厅点餐
    2009-10-8
    到异国品尝美食可说是旅游的乐趣之一,然而,若是语言不通,大概就很难品尝餐厅最受好评的菜色了。因此,学会基本点餐说法,适当的询问服务生,并表达自己喜好,包管可以让自己吃得地道又满足。   请给我菜单。May I have a menu, please?   是否有中文菜单?Do you have a menu in Chinese?   在用晚餐前想喝些什么吗...
    使用电脑必懂的53个英文单词和缩写
    2009-10-8
    ·PC:个人计算机Personal Computer   ·CPU:中央处理器Central Processing Unit   ·CPU Fan:中央处理器的“散热器”(Fan)   ·MB:主机板MotherBoard    ·RAM:内存Random Access Memory,以PC-代号划分规格,如PC-133,PC-1066,PC-27...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...