搜索

 

热点

金融英语相关阅读指导(十三)
2009-12-20
Multinational Companies Accelerating the Sales ...
金融英语相关阅读指导(十四)
2009-12-20
经济结构调整   The Third Plenary Session of the CPC 1...
金融英语相关阅读指导(十五)
2009-12-20
中国经济概述  The size of the Chinese economy is like...

本周最高点击

金融英语相关阅读指导(十三)

编辑:语际翻译     2009-12-20         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  In order to ensure that their products keep up with the changing market, multinational companies lay special emphasis on the localization of R & D and the expansion towards the intellectual service field. Some powerful companies have increased their R & D investment and established research institutes in China. A "China fever" has been started by foreign IT magnates.

  Notes

  multinational adj.多国的, 跨国公司的

  accelerate v.加速, 促进

  sale n.出售, 销路, 销售额

  strategy n.策略

  rearrangement n.重新整理

  trend n.倾向, 趋势

  multinational enterprise跨国企业

  shift vt.转移, 改变

  technical transformation技术转让

  transformation n.转化, 改革, 转换

  representative offices办事处

  establish vt.建立, 设立, 确定

  production base生产基地

  core strategy核心战略

  core n.果核, 中心, 核心

  occupy vt.占领, 占据

  share holding companies持股公司

  product agency产品代理

  training of personnel人员培训

  supply funds提供资金

  joint ventures合资企业

  solely-invested enterprise独资企业

  key components关键零部件

  relocation n.再布置, 变换布置

  fever n.狂热, 高度兴奋

  intensify vt.加强

  localization strategy本地化战略

  employment n.雇用, 职业

  foreign-funded enterprise外资企业

  favor vt.照顾, 喜欢

  professionals n.专业人员

  director n.主任, 主管,

  human resources人力资源

  master n.硕士

  doctor n.博士

  senior posts高级职位

  general manager总经理

  senior officials高级官员

  intellectual service field智力服务范围

  research institute研发机构

  "China fever""中国热"

  magnate n.巨头, 富豪

  At the end of last year, Microsoft invested U.S.$ 80 million in a China Research Institute specializing in essential research. It also declared recently that U.S.$ 50 million investment will be made in the Microsoft Asian Technology Center in Shanghai, the highest level research institute of Microsoft in China.

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 金融英语相关阅读指导(十三)
    2009-12-20
    Multinational Companies Accelerating the Sales Strategy Rearrangement  There is a new trend in the investment by multinational enterprises: to shift their businesses and technical ...
    金融英语相关阅读指导(十四)
    2009-12-20
    经济结构调整   The Third Plenary Session of the CPC 11th Central Committee, held in 1978, made the decision to shift the policy stress to socialist modernization, and implement the strat...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...