搜索

 

热点

金融英语相关阅读指导(二十二)
2009-12-19
    Foreign banks get to move in earl...
金融英语相关阅读指导(二十一)
2009-12-19
BOC expands RMB service in Hong Kong  Bank of C...
金融英语相关阅读指导(二十)
2009-12-19
Retail Hedge-Fund Mkt Perking Up   HEDGE FUNDS ...

本周最高点击

金融英语相关阅读指导(二十二)

编辑:语际翻译     2009-12-19         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  China is expected to scrap all restrictions on foreign banks at the end of next year and allow them into such key areas as local currency retail business.

  "The authorities are trying to prod local banks by promoting broader participation of foreign players in the market," said Dong Chen, a senior banking analyst at China Securities.

  After a few years of restructuring and rescue plans, Chinese banks, particularly the State-owned Big Four banks, are now able to stand on their own feet in the marketplace, but need to improve risk management, corporate governance and efficiency in a fully-competitive market environment, he said.

  The Chinese Government has pumped in a combined US$60 billion as capital infusions for three of the Big Four banks in the past two years to clean up their balance sheets, but analysts say significant progress in areas such as corporate governance has yet to be seen.

  "We need to promote competition, which will benefit the Chinese banking sector over the long haul," Dong said, noting domestic banks are not strong enough to compete in the international market.

  A total of 71 foreign banks had set up 238 operational entities in 23 Chinese cities by the end of October, according to the CBRC. Although they still account for a small 2 per cent of total banking assets, they have grabbed a 20 per cent share in foreign-currency loans.

  Foreign banks now account for 12.4 per cent of total banking assets in Shanghai, China's financial centre. Since the local currency business started opening up two years ago, foreign banks' renminbi assets have risen to 100 billion yuan (US$12.3 billion).

上一页  [1] [2] 

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 金融英语相关阅读指导(二十二)
    2009-12-19
        Foreign banks get to move in early  China granted foreign banks more freedom to conduct the crucial local currency business yesterday, moving ahead of its market-open...
    金融英语相关阅读指导(二十一)
    2009-12-19
    BOC expands RMB service in Hong Kong  Bank of China (Hong Kong) Limited (BOCHK) Monday expanded Renminbi (RMB) services in Hong Kong, allowing designated merchants to open RMB acco...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...