搜索

 

热点

金融英语相关阅读指导(十八)
2009-12-19
政府加快开放期货业  Although the futures industry is the...
金融英语相关阅读指导(十六)
2009-12-19
Bank of China gets key approval for HK IPO   Ba...
金融专业英语考试的说明
2009-12-19
旨在适应国际形势发展需要,人民银行总行和国家教育部联合举办金融专业英语考试,(Financia...

本周最高点击

金融英语相关阅读指导(十八)

编辑:语际翻译     2009-12-19         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  政府加快开放期货业

  Although the futures industry is the only financial sector that has no set timetable for opening-up under China's WTO commitment, there are signs that the government is already moving fast on this front.

  The quick pace, which became apparent late last year, is expected to stimulate the country's still-struggling futures industry, analysts and watchers say.

 

  Under Supplement II of CEPA (Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Agreement), a pact signed in 2004 to boost the economic co-operation between Hong Kong and the Chinese mainland, qualified domestic futures brokerage will be allowed to set up their subsidiaries in Hong Kong beginning from this year.

  "Domestic futures industry's enthusiasm for branching out in Hong Kong is obviously strong," said Chen Xiaodi, a researcher with China International Futures Co Ltd, China's futures house bellwether.

  "It could broaden their investment channels as they could engage in business that is currently unavailable in domestic market such as trading of financial derivatives," Chen said.

  The foray into Hong Kong, analysts say, would also provide an investment conduit for domestic investors and a platform for domestic enterprises that have business needs, such as resource-extensive sectors.

  Currently, only 31 domestic enterprises are authorized to trade futures overseas for arbitrage, but many more are said to be interested in getting a licence. Analysts say this potential customer pool may become the primary target for domestic futures firms after they set up their subsidiaries in Hong Kong.

  While domestic futures players are entering overseas turfs, foreign investors are moving in.

  China published new rules last August that allow foreign brokers registered in Hong Kong or Macao to form ventures with Chinese partners.

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 金融英语相关阅读指导(十八)
    2009-12-19
    政府加快开放期货业  Although the futures industry is the only financial sector that has no set timetable for opening-up under Chinas WTO commitment, there are signs that the government is a...
    金融英语相关阅读指导(十六)
    2009-12-19
    Bank of China gets key approval for HK IPO   Bank of China, Chinas top foreign exchange lender, has secured key approval from the State Council to launch a HK$60 billion (US$7.7 bi...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...