搜索

 

热点

资产证券化法律英语特点及其英汉翻译
2009-12-4
   法律英语(English Legal hnguage)是法律的英语载体形式,以...
浅谈中医术语的英译
2009-12-4
   中医英语属于科技英语的范畴,故其术语的翻译总体上可借鉴英语技术词语的翻译方法(...
浅谈翻译的_忠实性_与翻译策略
2009-12-4
翻译的“忠实性”  传统翻译理论十分注重翻译的“忠实性”,认为翻译最基本的指导原则便是忠实性,...

本周最高点击

金融语篇中的名词化现象及其翻译

编辑:语际翻译     2009-6-9         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

       (5a)China’s commercial banks ale taking measures to reduce their ratio of nonperforming loans to improve risk controls.And it does not surprise many experts. 中国商业银行正在采取措施降低不良贷款的比例以增强抵御风险的能力,此举并未使许多专家吃惊。

       (5b)The reduction of the ratio of nonperforming loans in China’s commercial banks for the improvement of risk control did not throw up many experts’ surprises.

       中国商业银行为增强抵御风险能力而降低不良贷款的举措并未使许多专家吃惊。

       对(5a)和(5b)进行比较,不难发现,运用名词化结构后,原来的小句就被“打包”,需要用两个小句表达的意义通过一个小句表达了出来,因而减少了语篇的句数,但是相对而言,每句的信息量却增加了。(5b)因而就比(5a)抽象,而这种抽象性能满足金融语篇的需要。

       d. 语篇功能

       名词化是一种很常用的语篇手段,它的语篇功能也很多。过程被名词化成事物以后,由原先的动态变成了静态;过程可能发生,也可能不发生,而事物给人的印象就是该物已经发生或存在。这就影响了语言使用者话语交际中的语用预设。

       (5a)中China’s commercial banks are taking measures to reduce their ratio直接明确的陈述表明采取措施这个过程正在进行中。然而,应用了名词化程式后的(5b)以 e reduction of the ratio的表述将比例的减少看作既成事实或肯定要发生的事实,这样就成了预设,不容读者思考比例的减少是否真的在发生,换句话说,作者把减少比例认定为读者能接受的事实,并把这层意思隐蔽地传递给了读者。因此,(5b)中的名词化结构成了实现语用预设的手段。名词化还具有强大的指称功能,它可以提取语篇中的多种信息起到指称的功能,从而影响语篇的衔接。例如:

       (6)Parkson,Ikea International and Starbucks will increase their cash position to buy out its minority partners in China.The moves are the new tendency in the field because regulatory changes have eliminated a requirement that foreign retailers must have Chinese partners. 百盛集团、宜家和星巴克将增加现金头寸,从而能够全部收购被中国合作伙伴持有的少数股权。这种做法在业界是一种新的趋势,因为监管机构已经取消了要求海外零售商必须拥有中国合作伙伴的规定。

       (6)句中的moves指称了多家零售商的做法,浓缩了前句的含义,作为对前句的归纳,并成为后句的主位。这样,名词化结构就有了语篇衔接功能,对语篇的连贯、流畅起了重要的连接作用。

        翻译

       上文已提到,金融语篇包含了很多不同的子语类。虽然各个子语类中的名词化结构的功能和体现方式有相同之处,但它们在正式程度和目的上仍存在差异。所以,在翻译时需要关注不同子语类的语体特征,并在译文中体现出来。

       a. ① 类金融语篇的翻译

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 金融和证券英语-常见金融词汇汇集
    2009-10-9
         big macs,big/large-cap stock,mega-issue 大盘股   offering,list 上市   bourse 证交所   corporate champion 龙头企业   Shanghai Exchange 上海证交所    pension fund 养老基金  ...
    金融和证券英语-常用会计用语词汇
    2009-10-9
    Accounting system 会计系统  American Accounting Association 美国会计协会  American Institute of CPAs 美国注册会计师协会  Audit 审计  Balance sheet 资产负债表  Bookkeepking 簿记  ...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...