
■ 金融翻译最新
热点
- 汇丰银行保险词汇
2010-1-15 - 累积结余 (Accumulated value) 人寿保单(有储蓄成份的)之现金价值结余。 ...
- 美国的银行业系统
2010-1-15 - The Commercial Banking System Today in the Unit...
- 英国的银行体系双语
2010-1-15 - In the United Kingdom, financial institutions a...
本周最高点击
汇丰银行保险词汇
编辑:语际翻译 2010-1-15 转载请注明来自 语际翻译公司 http://www.scientrans.com





累积结余 (Accumulated value)
人寿保单(有储蓄成份的)之现金价值结余。
全险 (All Risks)
这个名词表面涵义使人有点混淆,以为这类保险包括范围相当广泛。事实上,有些风险仍然不在承保之列。换言之,投保人不应对「全险」 一词顾名思义,而应详细阅读保单内的条文。
年金 (Annuity)
年金计划是一种向保险公司领取现金的保险计划,用途多以作为养老金。保险公司会收取受领人(Annuitant)一笔款项作为支付年金的代价。年金的受领人可以一个或多过一个,而购买年金可以在开始时一次过缴付,亦可以是预先分期缴付。
比例计算法 (Average)
保持十足的投保额,使承保人能收取足够的保费是极为重要的,如投保额不足,保险公司会采用「比例制度」。这个制度乃为投保额不足的情况而设,让投保人需要承担不足部分的风险。现时大部分财物和财务方面的保险都采用比例制度来计算赔偿。
「比例分担」条文 (Average condition)
应用于财物保险(船舶保险除外)。如投保额低于重置财物之市值,则赔偿额会于赔偿时按比例减少。
受益人 (Beneficiary)
保单持有人所指定承受保险赔偿金的个人或个体。
改善 (Betterment)
投保于「赔偿契约」保单的财物,经重建或修理后有所改善。
盗窃罪 (Burglary)
通常指强行或以暴力进入或离开有关场所的偷窃行为,较完全偷窃保险的限制为多。如果您有购买窃盗保险,则应查阅实际提供的承保范围,确保切合您的需要。
现金价值 (Cash value)
保单持有人在取消保单合约时可以取回之款项。
保险凭证 (Certificate of insurance)
由团体保单持有人对个别受保人发出之保险证明,内容清楚说明受保范围。
赔偿 (Claim)
根据保单条款而支付的款项。
损害赔偿合约 (Contract of indemnity)
适用于财物保险,目的是赔偿投保人遭受的损失,主要是避免投保人从不幸中获利(得到的赔偿比损失为大)。由于个人意外保险已有一个预先协议的赔偿额,所以不属于损害赔偿合约。
间接损失 (Consequential loss)
因财物损毁而引致的额外金钱损失。
分摊 (Contribution)
避免投保人因购买多于一份财物或财务保险,而从该项损失中获益。当投保人购买多份保单,而出现下列的情况,便会采用分摊原则:
(一) 在同类受保危险的同一损失或破坏;
(二) 同一事故;
(三) 同一投保人的相同利益。
互有疏忽 (Contributory negligence)
根据法律原则,受伤人士可能要为自己受伤负上责任。例如,若您同意乘坐一辆由醉酒者驾驶的车辆,结果引致受伤,您便可能承担互有疏忽的责任。
参与供款计划 (Contributory plan)
(一) 团体成员需为其享有之团体保险保障作出全部或部分保费承担。
(二) 需要雇员供款之退休计划。
可转换定期寿险 (Convertible term insurance)
此乃定期寿险之一种,在指定日期内保单持有人可选择将保单转换成终身寿险。
冷静期 (Cooling-off period)
于「冷静期」内,保单持有人有权取消保单。此权益可让投保人可重新考虑是否愿意承担寿险产品的长期契约。
保障范围 (Cover)
保单上所载的条款及规定。
承保单(附条文收据)(Cover note (conditional receipt))
- 汇丰银行保险词汇
2010-1-15 - 累积结余 (Accumulated value) 人寿保单(有储蓄成份的)之现金价值结余。 全险 (All Risks) 这个名词表面涵义使人有点混淆,以为这类保险包括范围相当广泛。事实上,有些风险仍然不在承保之列。换言之,投保人不应对「全险」 一词顾名思义,而应详细阅读保单内的条文。 年金 (Annuity) 年金计划是一种向保险公司...
- 美国的银行业系统
2010-1-15 - The Commercial Banking System Today in the United States Several of the characteristics of American banking just discussed carry over into todays commercial banking system. Promin...
- 英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
2010-1-4 - 有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
- 听季羡林先生谈翻译
2010-1-4 - 季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
- 专业论文翻译之英文格式规范
2010-1-4 - 各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
- 论文翻译之简单提纲举例
2010-1-4 - 以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样: 序论(Prodromes) 本论(The theory) a. 培育建筑劳动力市场的前提...
- 专业论文翻译之标题翻译技巧
2010-1-4 - 从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...
专业领域导览