搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

高分子材料专业英语课程教学与改革浅析

编辑:语际翻译     2009-8-3         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  常见的后缀主要包括各类聚合物的表示等,如一ene(烯烃的后缀),一ane(烷烃的后缀),一yl(基),一ylene(亚基),一ide(化合物的后缀),一ate(盐或酯基的后缀),一ester(酯),一amide(酰胺),一ether(醚),一form(仿),一glycol(二醇),一one(酮),一nitrile(腈),一sulfone(砜),一wise(方式)。

  举例说明。例如,polymer(聚合物)、monomer(单体)、copolymer(共聚物)、isomer(异构体),这一组词汇有共同的字根mer,而加上不同含义的前缀就构成了各种词义。octane(辛烷)、octene(辛烯)、pentane(戊烷)、n—butane(正丁烷)是一组由表示数目的前缀和表示“烷烃”或“烯烃”的后缀组成的有机化合物的名称。polytetrafluorethylene(聚四氟乙烯),看起来很长,它可以拆分成poly(聚)、tetra(四)、fluor(0)(氟)、ethyl(乙基)和ene(烯)几部分,分开来看就容易记忆。hydrogen peroxide(过氧化氢),其中hydro.gen表示“氢”元素,per表示“过、高”,oxide表示“氧化物”。

  由此可见,专业英语单词的记忆是有规律可循的,掌握了记忆规律就降低了记忆难度。

  (二)科技英语的翻译

  科技英语的翻译包括英译汉和汉译英。翻译就是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,与文学英语翻译有所不同的是科技英语翻译更注重逻辑思维,讲究语言上的规范、表达上的准确和译文的流畅。因此,“信、达、雅”常作为一般翻译的质量标准,而“确切性”是科技英语翻译的总的标准。对科技英语翻译而言,它必须做到明确、通顺、简练。明确有两方面的含义,一是确切,即在技术内容上要完全忠实于原文,二是明白,即表达原文不应有模糊不清、模棱两可之处。通顺就是译文应当合乎语法要求,读起来易懂、顺口。简练就是译文要尽可能简短、精练,没有冗词废字,不重复,做到简洁明快,精练流畅。

  为使译文达到上述标准,在翻译的过程中,就要经过理解、表达和校核三个阶段 ]。首先,要求译者必须精通专业知识,理解科技文献中的每 个名称、术语的特定含义。如“graft”,一般译作“移植、嫁接”,而在聚合物工业中译作“接枝”。而对“side”这个单词,在不同的情况下有不同的译法,如“sidechaln”要译作“侧链”,“side reaction”就要译作“副反应”。深刻理解原文就要在翻译前通读全文,在完全理解原文的意思之后,确切地表达译文,将原文所表达的概念恰如其分地按照汉语的表达方式表达出来,正确地选词造句。最后,还要通篇校核,进一步推敲,进行必要的润色加工。这三者都非常重要,尤其很多学生轻视校稿环节,这是极其错误的。

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 英语翻译技巧(七)
    2009-8-6
    Ram Thrust. The thrust applied to the ram affects the output of an internal mixer in three ways①.   The normal range of ram thrusts on a 200 liter machine is form 15Mg to 30 Mg inc...
    高分子材料专业英语课程教学与改革浅析
    2009-8-3
    专业英语是大学生必修的限选课程之一。它以大学英语语法为基础,要求在掌握本专业英语词汇之后,将专业英语资料准确地翻译成母语。专业英语对毕业后成为科技工作人员的大学生来说,是他们完成查阅外文资料,及时了解专业科技发展最新动态以及发表自己最新研究成果等的重要工具。它的学习不仅涉及巩固英语语法知识,还与科技英语的翻译技巧息息相关。因此,专业英语的教学,实际将完成大学...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...