搜索

 

热点

药品英文说明书的语言特点与翻译
2010-1-7
随着改革开放的深入,尤其是中国加入世界贸易组织(WTO)后,国外药品越来越多地进入了中国市场。...
探讨:英语新闻标题翻译技巧
2010-1-7
在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为...
英语长句翻译方法
2010-1-7
英语中的长句,尤其是一些概念复杂、结构交错的主从复合句和并列主从复合句,翻译起来往往顾此失彼,...

本周最高点击

企业产品说明书、广告及简介翻译的规范性调查

编辑:语际翻译     2010-1-8         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  随着经济全球化进程的推进,中国企业将有越来越多的机会进入国际市场。而企业产品说明书和广告以及企业简介的翻译对打开国际市场有着举足轻重的作用。好的英文译文不仅能让国外消费者读得懂,而且还能提升企业的国际形象,并有效地刺激国外消费者去购买相关产品。但在日常生活中,很多中国企业的产品说明书、广告和企业简介的译文不正确、不规范。笔者就河南省企业产品说明书,广告和企业简介翻译规范性进行调查,发现了诸多问题:如中式英语、英文拼写错误和语法错误以及一些专业术语翻译的不统一等,并提出了一些解决问题的方法和策略,希望能引起企业和有关部门的重视,提高翻译质量,从而提高企业和产品在国际上的知名度和信任度,增大产品在国际市场上的销量,增强产品的国际竞争力。

 

  企业产品中英文说明书、中英文广告以及企业简介翻译的重要性

  调查的目的、方法、内容及对象

  调查结果及分析

  解决问题的方法和策略

  随着经济全球化进程的推进,尤其是中国加入WTO以后,中国企业将有越来越多的机会进入国际市场。国际竞争,主要是产品的竞争和企业的竞争,要让国外消费者了解产品质量、产品性能和产品的使用方法以及企业的情况,企业产品说明书、广告和企业简介便起着举足轻重的作用。好的英文译文不仅能让国外消费者读得懂,而且还能提升企业的国际形象,并有效地刺激国外消费者去购买相关产品。河南是中华文明的发祥地之一,丰富的文化资源为我省建设文化强省提供了得天独厚的条件。近几年河南省委、省政府提出中原崛起战略,进一步提升了河南的形象,扩大了河南的国际知名度,拉近了与世界的距离。省委省政府也希望以此为契机,全方位、多层次扩大河南对外开放,加强国际经济文化交流,提高对外开放的水平与质量。与此同时,来河南进行商务活动和旅游观光的国外游客也在不断增加,这一切都促使和要求我们加强河南省产品对外宣传英语材料及公示语的翻译规范性调查及对策研究。这对推动河南的改革开放、经济发展和弘扬河南传统文化都有现实的积极意义。其目的在于了解河南省企业产品说明书、广告和企业简介的翻译规范性,以便找出不足,总结经验。本次调查主要采取问卷调查方式,内容涵盖河南省的部分企业产品中英文说明书和中英文广告以及企业简介。本次调查对象为南阳师范学院三、四年级在校生30名,外国语学院任课教师30名和外籍教师30名。笔者在河南郑州几个大型超市和企业网站上共采集了10个企业的30多种产品的中英文说明书、中英文广告和企业简介,通过调查和对案例中的中英文对比分析,发现问题如下:

  中式英语俯首皆是。中式英语,即“望文生义,不符合英语表达习惯的翻译”。在笔者所调查的产品中英文说明书,中英文广告和企业简介中,中式英语是随处可见,是调查中出现的最多的情况。比如在一个调查的产品包装上,说“食用方法:打开即食、煲汤”,可对应的翻译是“Instructions:have it at any moment afteropening packing,soup”。这种翻译只是根据中文不假思索地翻译成了英文,却不知“soup”没有“煲汤”的意思。根据《朗文当代高级英语辞典》,“soup”作为名词是“汤”的意思,作为动词是“使增大;使更有吸引力;使更刺激”的意思。

  英文拼写错误,这也是调查中发现的比较多的问题。在一些企业产品说明书、广告和企业简介的翻译中,经常看到单词拼写错误。比如,一产品的包装上写着“贮藏方法:放阴凉干燥处”,英文翻译却是“Storage:stroe in shady and dry place”,把“store”误拼为“stroe”。

  语法错误。企业产品说明书、广告和企业简介的翻译中常见的语法错误有错误使用名词单复数、冠词使用不当、使用错误的动词形式等。比如“'Star of Milky Way','Light of Galaxy'are specialproducts of Hongqiqu with modern package and outstanding making,devote to make the first brand of the North of China.”(“时尚新品红旗渠卷烟‘天河之星’、‘银河之光’,以其新时代的材质包装和耐人寻味的出众气质,矢志打造中国北方第一品牌”)。这句话中明显存在“devote”的形式错误。

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 企业产品说明书、广告及简介翻译的规范性…
    2010-1-8
    随着经济全球化进程的推进,中国企业将有越来越多的机会进入国际市场。而企业产品说明书和广告以及企业简介的翻译对打开国际市场有着举足轻重的作用。好的英文译文不仅能让国外消费者读得懂,而且还能提升企业的国际形象,并有效地刺激国外消费者去购买相关产品。但在日常生活中,很多中国企业的产品说明书、广告和企业简介的译文不正确、不规范。笔者就河南省企业产品说明书,广告和企业...
    产品说明书的特征及翻译
    2010-1-8
    产品说明书及其文体特点  产品说明书是生产厂家向消费者介绍说明商品性质、性能、结构、用途、规格、使用方法、保养、注意事项、质量保证、销售范围和免责声明等时使用的经济应用文书,又称商品说明书、产品说明或说明书。产品说明书属于典型的科技文体,除具有科技文体的普遍特点外还有自身的具体特点,主要包括:(1)专业,简洁:词汇专业性强,句法简单,便于用户快速、精确地理解...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...