搜索

 

热点

关于油气储量翻译的建议
2009-12-2
储量翻译问题的由来  众所周知,储存于地下的油气,由于地质、技术以及经济等原因,不能被全部采出...
计算机英语文本特点及其翻译研究
2009-12-2
随着信息社会的发展, 我们在日常生活中接触到的跟计算机相关的专业术语越来越多, 计算机词汇刷新...
机械工程专业英语的特点及翻译方法
2009-12-2
随着改革开放的不断深入,国际间的技术交流合作日趋广泛,这对从事机械工程领域的技术人员的专业英语...

本周最高点击

航空英语的构词特点及翻译

编辑:语际翻译     2009-12-2         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  n. + n. :  aircraft (飞机,航空器,飞行器) ,airway(航路) ,jetliner (喷气式客机) ,relief-crew(接替机组) ,seat-mile (客运里程) ,wingspan (翼展) , wing- tip ( 翼尖) , fuel-flow ( 燃油流量) ,moon-man (登月宇航员) ;

        a. + n. :  soft- ride (平稳飞行) , bulkhead(舱壁) ,single-engine (单发飞机) ,centerline (中线) , long- haul ( 长途的) , main-wheel ( 主轮) ,flash- test (瞬时高压实验) ,fast- reaction (快速反应) ,fore-flap (襟翼前段) ,fast-erection (陀螺快速修正) ,dual-chamber (双燃烧室) ;

         v. + n. :  choke-piston (扼流式活塞) ,cont rol- stick (驾驶杆, 操纵杆) , cont rol- surface(控制面, 舵面) , glare- shield ( 遮光板) , glideslope(下滑道) ,slide-wire (滑索) ,slide- raft (滑动救生筏) , swing- nose (机头可折动的) , sweepamplitude(扫描幅度) ,approach-area (机场静空区) , approach- beacon (进场信标台) , approachclearance(进场许可) ,attack-aircraft (强击机) ;

          gerund. + n. :  reciprocating-engine (活塞式发动机) ,boarding-card/ pass (登机卡) ,brief2ing- room (简令下达室) , locking-latch (锁紧装置) , running- hook ( 活动索钩) , running-order(运转条件) ;prep. + n. :  in-flight (空中;飞行中) ,offcenter(偏心) ,on-orbit (在轨道上的) ,on-course(在航道上的) ,over- temperature (超温,温度超过最大限制值) ,undercarriage (主起落架,英国用法) ,undersurface (底面) ;

           n. + v. :  cruise-climb (巡航上升) ,quakeproof( 防震) , bullet-proof ( 防弹) , flight-watch(空中守听) ,flame- spray (火焰喷涂) ,man- tend2ed(有人照料的) ,night-jump (夜间跳伞) ,nosedive(垂直俯冲) ,power-press (动力压制,压机) ,elect ron- drift (电子飘移) ;

             v. + adv. :  flare-out (飞机着陆前拉平) ,take-off (起飞) ,stop-over (中途停留) ,climb-out(爬升) ,check-in (检票) , run- up (助跑) , stand2still (静止,停止) , read-out (数据读出) ,turn-off(断开) , turn-on (接通) , throw- back (后退, 阻止) ,burn- through (烧穿) ,cross-over (上方交叉飞过) ;

          adv. + v. :  overshoot (飞过指定地点) ,undershoot (着陆未达跑道, 目测低) ,override(超控) ,rear-mounted (安装在后面的) ,upsweep(升频扫描) ,upkeep (保养,防护) ,up- thruse (上推;上冲) ;string-compounds connected by a preposi2tion or a conjunction :  pilot-in-command ( 机长) ,a mother-and-child waiting room(母婴候机室) , available ton-mile ( 可用吨英里) , batchleast-squares orbit fit (最小二乘方批处理轨道拟合) ,big- deck carrier (大甲板航空母航) ,blendedwing- body (飞机翼身融合体) ,on- the- deck fly2ing(超底空飞行) ,guided air- to- underwater mis2sile (空对潜导弹) ,up- to- date map (现势地图) ,burn-away nose-cap (烧蚀式端头帽) ;compounds connected by“s”:  spokesman(发言人) ,craft sman (工艺,技艺) , salesman (销售员) ,draft sman (制图人) 。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    联合式合成词的中译英

     

    民航飞行员英语翻译的特点和技巧
    2009-12-2
    民航飞行员英语翻译的概念       随着我国对外开放和加入WTO ,与世界各国的文化、科技、经济、贸易交流日益频繁,我国民航事业得到了飞速的发展。由于飞机数量的不断增加、飞机机型的不断更新和飞机性能的不断提高,民航飞行员面临着许多新的挑战和要求。民航飞行员不仅要具有良好的素质、熟练的飞行技能,而且...
    航空英语的构词特点及翻译
    2009-12-2
    近20 年来,世界航空、航天技术的发展异常迅速。我国在航空航天领域也取得了举世瞩目的可喜成绩,实现了我国历史上的首次载人航天飞行,成为继美国、俄罗斯之后第三个自主开发载人航天工程的国家。人们对航空航天的关注程度不断加强,对航空知识的渴望也不断增加。随着航空航天技术的迅猛发展,新技术门类也大量涌现,产生了许多新概念、新名词。  我们经常会遇到这样的词汇:ail...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...