搜索

 

热点

基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16
新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16
影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16
诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...

本周最高点击

多元评价,激发学习英语兴趣

编辑:语际翻译     2009-12-25         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  英语学科素质教育主要通过听说读写这几个方面进行语言实践活动,应用英语了解世界,认识世界,培养应用语言做事情的能力。因此英语教学中听说读写既是教学目的,又是教学手段。如何进行听说读写各项技能评价,既关注结果,又关注过程?我采取多元评价方法,激发学生学习英语兴趣在此愿与同行们互相交流,共同探讨。

 

  多元评价要考虑学生的心理特点以及他们的需求、爱好和兴趣

  根据不同的教学内容和目标采用不同的教学方法,教无定法,贵在得法。课本中出现的内容不能面面俱到,平均使用力量,而要突出重点,分散难点。比如对话教学,有的对话内容较长,学生不容易上口,我就将那些既是重点又是难点的句型串成简短的新对话,例如教Lesson86,单、复数易混淆,是学生学习的难点,如果单纯地讲它的用法,跟读,学生必然感到枯燥无味,我就将本课中二十多句对话编为两小段对话,如:

  1)A.Do you have a dictionnary?             

  2)B. Do you have any CDs?

     B.Yes, I do.                              A. Yes, I do.

     A.May I borrow it, please?                  B. May I borrow them, please?

     B.Certainly. But please give it back tomorrow?  A. Sure. But please give them back soon?

     A.OK. Thanks a lot.                       B. All right. Thank you.

  先让学生进行简单的重复in pairs操练,使教学化“难”为“易”,然后引导学生利用身边的学习用品,应用这两段对话表达真实的意思进行对话问答,并对每个人口语进行评分(5分制)评出哪一组获胜。所创设的角色,要说的话是学生平时经历的,他们感到无比亲切,就成为学习的主动角色,就会主动接纳知识,主动地想象,探究,从而达到交际的目的。由于活动中及时评价,学生主体意识在教学过程中通过活动更有效、迅速地形成,获得主动发展。

  例如教Lesson114, How much与How many用法学生分不清楚。我先安排看Part 1图,口头练习问答:How many do you want? How much are the tomatoes?与How much do you want? How much is the fish?句型,然后编成对话操练:

  A:May I help you?

  B:I’d like…/I want…

  A:How many…/How much do you want?

  B:Give me…please.

  A:How much are/is…?

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 论不可译性—理论反思与个案分析
    2009-12-28
    理论反思   a. 先验与经验   面对翻译研究,我们可以提出两类性质不同的问题,从而导致两种不同的方法,最后又将呈现出两种虽可互补但性质迥异的成果。    问题之一:如何在句段层面尽善尽美地完成两种语言之间的话语转换?问题之二:一切翻译如何是可能的或者不可能的?第一个问题关注翻译行为本身 (translation performance...
    译事未竟路—修订《和合本圣经》的崎岖历…
    2009-12-28
    基督教(新教)在华的传播与其圣典——圣经的汉译是密不可分的。1807年,首位来华的传教士马礼逊一到中国,就着手翻译圣经。此后一个多世纪里,中华大地上涌现出了许多圣经译本,其中最杰出的就是由十多位传教士耗时30年翻译的《国语(官话)和合译本》(现在通称《和合本》)。该译本采用当时通行的“官话”(即后来的白话文)翻译,易读易懂,在“信、达、雅”等方面达到了很高的...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...